Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 5:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 5:17

Tetapi ia berkata: "Pemalas kamu, pemalas! z  Itulah sebabnya kamu berkata: Izinkanlah kami pergi mempersembahkan korban kepada TUHAN!

AYT (2018)

Namun, dia berkata, “Pemalas! Kalian pemalas! Itulah sebabnya kalian berkata, ‘Biarlah kami pergi dan berkurban kepada TUHAN.’

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 5:17

Maka titah Firaun: Bahwa kamu berjalan dengan lekamu, bahkan, dengan lekamu, sebab itu sembahmu demikian: Lepaskanlah patik pergi, supaya patik membawa korban kepada Tuhan!

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 5:17

Raja menjawab, "Kamu memang malas dan tidak mau bekerja. Itulah sebabnya kamu minta izin kepadaku untuk pergi mempersembahkan kurban kepada Tuhanmu.

TSI (2014)

Namun raja menjawab, “Pemalas! Kalian memang malas! Karena itu kalian terus berkata, ‘Izinkan kami pergi menyembah dewa kami’ sebagai alasan untuk tidak bekerja!

MILT (2008)

Namun, berkatalah dia, "Pemalas; kalian pemalas! Karena itulah, kalian mengatakan: Biarlah kami pergi, biarlah kami berkurban kepada TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Firaun, "Malas, kamu ini malas! Itulah sebabnya kamu berkata, 'Izinkanlah kami pergi mempersembahkan kurban kepada ALLAH.'

AVB (2015)

Kata Firaun, “Memang kamu semua pemalas! Maka sebab itulah kamu berkata, ‘Izinkanlah kami pergi mempersembahkan korban kepada TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 5:17

Tetapi ia berkata
<0559>
: "Pemalas
<07503>
kamu
<0859>
, pemalas
<07503>
! Itulah sebabnya
<03651> <05921>
kamu
<0859>
berkata
<0559>
: Izinkanlah kami pergi
<01980>
mempersembahkan korban
<02076>
kepada TUHAN
<03068>
!
TL ITL ©

SABDAweb Kel 5:17

Maka titah
<0559>
Firaun: Bahwa kamu
<0859>
berjalan dengan lekamu
<07503>
, bahkan, dengan lekamu
<07503>
, sebab itu
<03651> <05921>
sembahmu
<0559>
demikian: Lepaskanlah patik pergi
<01980>
, supaya patik membawa korban
<02076>
kepada Tuhan
<03068>
!
AYT ITL
Namun, dia berkata
<0559>
, “Pemalas
<07503>
! Kalian
<0859>
pemalas
<07503>
! Itulah sebabnya
<05921> <03651>
kalian
<0859>
berkata
<0559>
, ‘Biarlah kami pergi
<01980>
dan berkurban
<02076>
kepada TUHAN
<03068>
.’
AVB ITL
Kata
<0559>
Firaun, “Memang
<07503> <0> <07503> <0>
kamu
<0859>
semua pemalas
<0> <07503> <0> <07503>
! Maka sebab itulah
<05921> <03651>
kamu
<0859>
berkata
<0559>
, ‘Izinkanlah kami pergi
<01980>
mempersembahkan korban
<02076>
kepada TUHAN
<03068>
.
HEBREW
hwhyl
<03068>
hxbzn
<02076>
hkln
<01980>
Myrma
<0559>
Mta
<0859>
Nk
<03651>
le
<05921>
Myprn
<07503>
Mta
<0859>
Myprn
<07503>
rmayw (5:17)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 5:17

1 Tetapi ia berkata: "Pemalas kamu, pemalas! Itulah sebabnya kamu berkata: Izinkanlah kami pergi mempersembahkan korban kepada TUHAN!

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA