Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 23:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 23:33

Mereka tidak akan tetap diam di negerimu, supaya mereka jangan membuat engkau berdosa kepada-Ku, dengan beribadah kepada allah mereka, sebab tentulah hal itu menjadi jerat z  bagimu."

AYT (2018)

Mereka tidak akan menetap di tanahmu supaya mereka tidak membuatmu berdosa terhadapku. Sebab, jika kamu melayani ilah-ilah mereka, hal itu pasti akan menjadi perangkap bagimu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 23:33

Jangan mereka itu duduk dalam negerimu, supaya jangan diadakannya kamu berdosa kepada-Ku; jikalau kiranya kamu berbuat bakti kepada dewata mereka itu, niscaya ia itu akan menjadi suatu jerat bagimu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 23:33

Jangan biarkan orang-orang itu tinggal di negerimu, supaya kamu jangan menyembah ilah-ilah mereka dan berdosa terhadap-Ku. Kalau kamu menyembah ilah-ilah mereka, kamu jatuh ke dalam perangkap maut."

TSI (2014)

Janganlah membiarkan mereka tinggal di antara kalian. Apabila kalian membiarkan mereka tinggal di sana, mereka akan membuat kalian berdosa terhadap-Ku dengan menyembah dewa-dewa mereka, sehingga kalian terjerat dalam kejahatan itu.”

MILT (2008)

Mereka tidak akan tinggal di negerimu, supaya mereka tidak membuat engkau berdosa terhadap Aku manakala engkau beribadah kepada allah ilah-ilah 0430 mereka, karena hal itu telah menjadi jerat bagimu."

Shellabear 2011 (2011)

Jangan biarkan mereka tinggal di negerimu supaya jangan mereka membuat engkau berdosa terhadap Aku, karena jika engkau beribadah kepada dewa-dewa mereka, pastilah hal itu akan menjadi jerat bagimu.'"

AVB (2015)

Jangan biarkan mereka tinggal di negerimu supaya jangan mereka membuat kamu berdosa terhadap Aku, kerana akan terjebak jika kamu beribadat kepada tuhan mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 23:33

Mereka tidak
<03808>
akan tetap diam
<03427>
di negerimu
<0776>
, supaya
<06435> <00>
mereka jangan
<00> <06435>
membuat engkau berdosa
<02398>
kepada-Ku, dengan beribadah
<05647>
kepada allah
<0430>
mereka, sebab
<03588>
tentulah hal itu menjadi
<01961>
jerat
<04170>
bagimu."

[<03588>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 23:33

Jangan
<03808>
mereka itu duduk
<03427>
dalam negerimu
<0776>
, supaya jangan
<06435>
diadakannya
<02398>
kamu berdosa
<02398>
kepada-Ku; jikalau
<03588>
kiranya kamu berbuat bakti
<05647>
kepada dewata
<0430>
mereka itu, niscaya
<03588>
ia itu akan menjadi
<01961>
suatu jerat
<04170>
bagimu.
AYT ITL
Mereka tidak
<03808>
akan menetap
<03427>
di tanahmu
<0776>
supaya mereka tidak
<06435>
membuatmu berdosa
<02398>
terhadapku. Sebab
<03588>
, jika kamu melayani
<05647>
ilah-ilah
<0430>
mereka, hal itu pasti
<03588>
akan menjadi
<01961>
perangkap
<04170>
bagimu.”

[<0853> <00> <0853> <00> <00>]
AVB ITL
Jangan
<03808>
biarkan mereka tinggal
<03427>
di negerimu
<0776>
supaya jangan
<06435>
mereka membuat
<02398> <0>
kamu berdosa
<0> <02398>
terhadap Aku, kerana
<03588>
akan terjebak
<04170>
jika kamu beribadat
<05647>
kepada tuhan
<0430>
mereka.”

[<0853> <00> <0853> <01961> <00> <00>]
HEBREW
P
sqwml
<04170>
Kl
<0>
hyhy
<01961>
yk
<03588>
Mhyhla
<0430>
ta
<0853>
dbet
<05647>
yk
<03588>
yl
<0>
Kta
<0853>
wayjxy
<02398>
Np
<06435>
Kurab
<0776>
wbsy
<03427>
al (23:33)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 23:33

Mereka tidak akan tetap diam di negerimu, supaya mereka jangan membuat engkau berdosa 1  kepada-Ku, dengan beribadah kepada allah mereka, sebab tentulah hal itu menjadi jerat 2  bagimu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA