Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 15:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 15:7

Dengan keluhuran-Mu f  yang besar Engkau meruntuhkan siapa yang bangkit menentang Engkau; Engkau melepaskan api murka-Mu, g  yang memakan h  mereka sebagai tunggul gandum.

AYT (2018)

Dalam kebesaran keagungan-Mu, Engkau merobohkan mereka yang bangkit untuk menentang-Mu. Engkau mengirim api murka-Mu yang melahap mereka bagaikan tunggul jerami.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 15:7

Dan dengan kebesaran tinggi-Mu Engkau telah membinasakan segala orang yang mendurhaka kepada-Mu; Engkau telah melepaskan murka-Mu yang terhangat, dihanguskannya mereka itu seperti jerami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 15:7

Dengan keagungan-Mu yang besar Kaubinasakan semua yang melawan Engkau. Kemarahan-Mu berkobar seperti api, dan membakar mereka seperti jerami.

TSI (2014)

Ketika Engkau membinasakan musuh-musuh-Mu Engkau mendapat kehormatan besar. Engkau melepaskan api murka-Mu dan membakar mereka bagai rumput kering belaka.

MILT (2008)

Dan dalam kebesaran atas keagungan-Mu, Engkau merobohkan siapa saja yang bangkit melawan-Mu; Engkau mengirimkan api murka-Mu yang menelan mereka seperti tunggul jerami.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan keagungan-Mu yang besar Engkau menjatuhkan orang yang bangkit melawan Engkau. Engkau melepaskan murka-Mu yang menyala-nyala, yang memakan habis mereka seperti tunggul jerami.

AVB (2015)

Dengan keagungan-Mu yang cemerlang Engkau menjatuhkan orang yang bangkit melawan Engkau. Engkau melepaskan murka-Mu yang menyala-nyala, yang memakan habis mereka seperti tunggul jerami.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 15:7

Dengan keluhuran-Mu
<01347>
yang besar
<07230>
Engkau meruntuhkan
<02040>
siapa yang bangkit
<06965>
menentang Engkau; Engkau melepaskan
<07971>
api murka-Mu
<02740>
, yang memakan
<0398>
mereka sebagai tunggul gandum
<07179>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 15:7

Dan dengan kebesaran
<07230>
tinggi-Mu
<01347>
Engkau telah membinasakan
<02040>
segala orang yang mendurhaka
<06965>
kepada-Mu; Engkau telah melepaskan
<07971>
murka-Mu
<02740>
yang terhangat, dihanguskannya
<0398>
mereka itu seperti jerami
<07179>
.
AYT ITL
Dalam kebesaran
<07230>
keagungan-Mu
<01347>
, Engkau merobohkan
<02040>
mereka yang bangkit untuk menentang-Mu
<06965>
. Engkau mengirim
<07971>
api murka-Mu
<02740>
yang melahap
<0398>
mereka bagaikan tunggul jerami
<07179>
.
AVB ITL
Dengan keagungan-Mu
<01347>
yang cemerlang
<07230>
Engkau menjatuhkan
<02040>
orang yang bangkit
<06965>
melawan Engkau. Engkau melepaskan
<07971>
murka-Mu yang menyala-nyala
<02740>
, yang memakan habis
<0398>
mereka seperti tunggul jerami
<07179>
.
HEBREW
sqk
<07179>
wmlkay
<0398>
Knrx
<02740>
xlst
<07971>
Kymq
<06965>
orht
<02040>
Knwag
<01347>
brbw (15:7)
<07230>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kel 15:7

Dengan keluhuran-Mu f  yang besar Engkau meruntuhkan siapa yang bangkit menentang Engkau; Engkau melepaskan api murka-Mu, g  yang memakan h  mereka sebagai tunggul gandum.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 15:7

Dengan keluhuran-Mu yang besar 1  Engkau meruntuhkan siapa yang bangkit 2  menentang Engkau; Engkau melepaskan api murka-Mu, yang memakan 3  mereka sebagai tunggul gandum.

Catatan Full Life

Kel 15:1-18 1

Nas : Kel 15:1-18

Nyanyian ini merayakan kemenangan Allah di Laut Merah atas kuasa-kuasa Mesir; merupakan pujian dan ucapan syukur kepada Allah atas keagungan, kekuatan militan, dan kesetiaan kepada umat-Nya. Pembebasan dari Mesir melambangkan dan menubuatkan kemenangan umat Allah atas Iblis dan antikristus pada hari-hari terakhir; karena itu salah satu nyanyian orang tertebus dinamakan "nyanyian Musa" (Wahy 15:3).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA