Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 14:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 14:30

Demikianlah pada hari itu TUHAN menyelamatkan l  orang Israel dari tangan orang Mesir. Dan orang Israel melihat orang Mesir mati terhantar di pantai laut.

AYT (2018)

Demikianlah, pada hari itu, TUHAN menyelamatkan Israel dari tangan orang Mesir dan Israel melihat orang-orang Mesir itu mati terdampar di pantai.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 14:30

Demikianlah peri dilepaskan Tuhan segala orang Israel pada hari itu juga dari pada tangan orang Mesir, maka dilihat orang Israel akan segala orang Mesir itu mati terhantar di pantai laut.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 14:30

Pada hari itu TUHAN menyelamatkan bangsa Israel dari serangan orang Mesir, dan mereka melihat mayat-mayat orang Mesir terdampar di pantai.

TSI (2014)

Pada hari itu, TUHAN menyelamatkan umat Israel dari pasukan Mesir, dan orang Israel melihat mayat-mayat tentara Mesir terdampar di pantai.

MILT (2008)

Demikianlah TUHAN YAHWEH 03068 pada hari itu telah menyelamatkan orang-orang Israel dari tangan orang-orang Mesir. Dan orang-orang Israel melihat orang-orang Mesir mati di tepi laut itu.

Shellabear 2011 (2011)

Demikianlah ALLAH menyelamatkan orang Israil pada hari itu dari tangan orang Mesir. Orang Israil melihat orang Mesir mati terdampar di pantai laut.

AVB (2015)

Demikianlah TUHAN menyelamatkan orang Israel daripada tangan warga Mesir pada hari itu. Orang Israel melihat warga Mesir mati terdampar di pantai laut.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 14:30

Demikianlah pada hari
<03117>
itu
<01931>
TUHAN
<03068>
menyelamatkan
<03467>
orang Israel
<03478>
dari tangan
<03027>
orang Mesir
<04713>
. Dan orang Israel
<03478>
melihat
<07200>
orang Mesir
<04713>
mati
<04191>
terhantar di
<05921>
pantai
<08193>
laut
<03220>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 14:30

Demikianlah peri dilepaskan
<03467>
Tuhan
<03068>
segala orang Israel
<03478>
pada hari
<03117>
itu juga
<01931>
dari pada tangan
<03027>
orang Mesir
<04713>
, maka dilihat
<07200>
orang Israel
<03478>
akan segala orang Mesir
<04713>
itu mati
<04191>
terhantar di
<05921>
pantai
<08193>
laut
<03220>
.
AYT ITL
Demikianlah, pada hari
<03117>
itu
<01931>
, TUHAN
<03068>
menyelamatkan
<03467>
Israel
<03478>
dari tangan
<03027>
orang Mesir
<04713>
dan Israel
<03478>
melihat
<07200>
orang-orang Mesir
<04713>
itu mati
<04191>
terdampar di
<05921>
pantai
<08193> <03220>
.

[<0853> <0853>]
AVB ITL
Demikianlah TUHAN
<03068>
menyelamatkan
<03467>
orang Israel
<03478>
daripada tangan
<03027>
warga Mesir
<04713>
pada hari
<03117>
itu
<01931>
. Orang Israel
<03478>
melihat
<07200>
warga Mesir
<04713>
mati
<04191>
terdampar di
<05921>
pantai
<08193>
laut
<03220>
.

[<0853> <0853>]
HEBREW
Myh
<03220>
tpv
<08193>
le
<05921>
tm
<04191>
Myrum
<04713>
ta
<0853>
larvy
<03478>
aryw
<07200>
Myrum
<04713>
dym
<03027>
larvy
<03478>
ta
<0853>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
hwhy
<03068>
eswyw (14:30)
<03467>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 14:30

Demikianlah pada hari itu TUHAN 1  menyelamatkan orang Israel dari tangan orang Mesir. Dan orang Israel melihat 2  orang Mesir mati terhantar di pantai laut.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA