Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 10:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 10:28

Lalu Firaun berkata kepadanya: "Pergilah dari padaku; awaslah engkau, jangan lihat mukaku lagi, sebab pada waktu engkau melihat mukaku, engkau akan mati."

AYT (2018)

Firaun berkata kepada Musa, “Pergi dari sini! Awas, jangan lihat wajahku! Pada hari kamu melihat wajahku, kamu akan mati!”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 10:28

Maka titah Firaun kepada Musa: Nyahlah engkau dari hadapanku! Jaga baik-baik, jangan engkau memandang mukaku lagi, karena apabila engkau memandang mukaku, maka engkau akan mati dibunuh kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 10:28

Kata raja kepada Musa, "Pergilah dari hadapanku! Jangan sampai kulihat engkau lagi! Kalau sampai kulihat lagi mukamu, engkau akan mati!"

TSI (2014)

Raja berkata kepada Musa, “Pergi kamu! Jangan pernah melihat mukaku lagi! Kalau kamu berani-berani datang, kamu pasti mati!”

MILT (2008)

Tetapi Firaun berkata kepadanya, "Pergilah dari padaku! Jagalah dirimu, jangan lagi melihat mukaku, karena pada hari engkau melihat mukaku, engkau akan mati!"

Shellabear 2011 (2011)

Kata Firaun kepada Musa, "Enyahlah dari hadapanku! Awas, jangan pandang mukaku lagi, karena pada waktu engkau memandang mukaku, engkau akan mati."

AVB (2015)

Kata Firaun kepada Musa, “Nyahlah dari hadapanku! Awas, jangan pandang mukaku lagi, kerana pada waktu engkau memandang mukaku, engkau akan mati.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 10:28

Lalu Firaun
<06547>
berkata
<0559>
kepadanya: "Pergilah
<01980>
dari padaku
<05921>
; awaslah
<08104>
engkau, jangan
<0408>
lihat
<07200>
mukaku
<06440>
lagi
<03254>
, sebab
<03588>
pada waktu
<03117>
engkau melihat
<07200>
mukaku
<06440>
, engkau akan mati
<04191>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kel 10:28

Maka titah
<0559>
Firaun
<06547>
kepada Musa: Nyahlah
<01980>
engkau dari hadapanku
<05921>
! Jaga baik-baik
<08104>
, jangan
<0408>
engkau memandang
<07200>
mukaku
<06440>
lagi
<03254>
, karena
<03588>
apabila engkau memandang
<07200>
mukaku
<06440>
, maka engkau akan mati dibunuh
<04191>
kelak
<03117>
.
AYT ITL
Firaun
<06547>
berkata
<0559>
kepada Musa, “Pergi
<01980>
dari
<05921>
sini! Awas
<08104>
, jangan
<0408>
lihat
<07200>
wajahku
<06440>
! Pada hari
<03117>
kamu melihat
<07200>
wajahku
<06440>
, kamu akan mati
<04191>
!”

[<00> <00> <03254>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Firaun
<06547>
kepada Musa, “Nyahlah
<01980>
dari
<05921>
hadapanku! Awas
<08104>
, jangan
<0408>
pandang
<07200>
mukaku
<06440>
lagi
<03254>
, kerana
<03588>
pada waktu
<03117>
engkau memandang
<07200>
mukaku
<06440>
, engkau akan mati
<04191>
.”

[<00> <00>]
HEBREW
twmt
<04191>
ynp
<06440>
Ktar
<07200>
Mwyb
<03117>
yk
<03588>
ynp
<06440>
twar
<07200>
Pot
<03254>
la
<0408>
Kl
<0>
rmsh
<08104>
ylem
<05921>
Kl
<01980>
herp
<06547>
wl
<0>
rmayw (10:28)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 10:28

Lalu Firaun berkata kepadanya: "Pergilah dari padaku; awaslah 1  engkau, jangan lihat mukaku lagi, sebab pada waktu 2  engkau melihat mukaku, engkau akan mati."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA