Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ester 1:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Est 1:18

Pada hari ini juga isteri para pembesar raja di Persia dan Media yang mendengar tentang kelakuan sang ratu akan berbicara tentang hal itu kepada suaminya, sehingga berlarut-larutlah penghinaan dan kegusaran. s 

AYT (2018)

Pada hari ini, para istri pemimpin Persia dan Media yang telah mendengar perilaku ratu akan mengatakan hal yang sama kepada semua pemimpin raja, dan akan ada banyak penghinaan dan amarah.

TL (1954) ©

SABDAweb Est 1:18

Maka mulai dari pada hari ini juga segala bini penghulu Farsi dan Medi, apabila didengarnya kelakuan permaisuri itu, niscaya iapun akan bertutur demikian kepada segala penghulu tuanku, sehingga tiada akan kurang kecelaan dan kemarahan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Est 1:18

Jadi, bilamana istri-istri para pembesar di Persia dan Media mendengar hal itu, pasti mereka akan segera memberitahukannya kepada suami mereka masing-masing. Akibatnya ialah, istri akan melawan perintah suaminya dan suami akan memarahi istrinya.

TSI (2014)

Sebelum hari ini berakhir, ketika para istri mendengar apa yang sudah ratu lakukan, mereka juga akan menolak untuk harus tunduk kepada suami, dan mereka tidak akan menghormati suaminya lagi. Sehingga hal itu akan membuat semua suami menjadi sangat marah.

MILT (2008)

Dan pada hari ini juga, para istri pembesar Persia dan Media yang telah mendengar tentang perbuatan ratu itu akan mengatakan hal yang sama kepada para pembesar raja. Dan hal ini akan menimbulkan suatu penghinaan dan perselisihan.

Shellabear 2011 (2011)

Pada hari ini juga istri para pembesar Persia dan Media, yang mendengar kelakuan sang ratu, akan berkata seperti itu pula kepada semua pembesar Raja, sehingga akan banyaklah penghinaan dan amarah.

AVB (2015)

Maka pada hari ini isteri para pembesar Parsi dan Media, yang mendengar kelakuan sang ratu, akan berkata seperti itu juga kepada semua pembesar raja, dan akan banyaklah penghinaan dan kemarahan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Est 1:18

Pada hari
<03117>
ini
<02088>
juga isteri
<08282>
para pembesar
<08269>
raja
<04428>
di Persia
<06539>
dan Media
<04074>
yang
<0834>
mendengar
<08085>
tentang kelakuan
<01697>
sang ratu
<04436>
akan berbicara
<0559>
tentang hal
<03605>
itu kepada suaminya, sehingga berlarut-larutlah
<01767>
penghinaan
<0963>
dan kegusaran
<07110>
.
TL ITL ©

SABDAweb Est 1:18

Maka mulai dari pada hari
<03117>
ini
<02088>
juga segala bini penghulu
<08282>
Farsi
<06539>
dan Medi
<04074>
, apabila didengarnya
<08085>
kelakuan
<01697>
permaisuri
<04436>
itu, niscaya iapun akan bertutur
<0559>
demikian kepada segala
<03605>
penghulu
<08269>
tuanku
<04428>
, sehingga tiada akan kurang
<01767>
kecelaan
<0963>
dan kemarahan
<07110>
.
AYT ITL
Pada hari
<03117>
ini
<02088>
, para istri pemimpin
<08282>
Persia
<06539>
dan Media
<04074>
yang
<0834>
telah mendengar
<08085>
perilaku
<01697>
ratu
<04436>
akan mengatakan
<0559>
hal yang sama kepada semua
<03605>
pemimpin
<08269>
raja
<04428>
, dan akan ada banyak
<01767>
penghinaan
<0963>
dan amarah
<07110>
.

[<0853>]
AVB ITL
Maka pada hari
<03117>
ini
<02088>
isteri para pembesar
<08282>
Parsi
<06539>
dan Media
<04074>
, yang
<0834>
mendengar
<08085>
kelakuan
<01697>
sang ratu
<04436>
, akan berkata
<0559>
seperti itu juga kepada semua
<03605>
pembesar
<08269>
raja
<04428>
, dan akan banyaklah
<01767>
penghinaan
<0963>
dan kemarahan
<07110>
.

[<0853>]
HEBREW
Puqw
<07110>
Nwyzb
<0963>
ydkw
<01767>
Klmh
<04428>
yrv
<08269>
lkl
<03605>
hklmh
<04436>
rbd
<01697>
ta
<0853>
wems
<08085>
rsa
<0834>
ydmw
<04074>
orp
<06539>
twrv
<08282>
hnrmat
<0559>
hzh
<02088>
Mwyhw (1:18)
<03117>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Est 1:18

Pada hari ini juga isteri 1  para pembesar raja di Persia dan Media yang mendengar tentang kelakuan sang ratu akan berbicara tentang hal itu kepada suaminya, sehingga berlarut-larutlah penghinaan dan kegusaran.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA