Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ester 5:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Est 5:9

Pada hari itu keluarlah Haman dengan hati riang dan gembira; tetapi ketika Haman melihat Mordekhai ada di pintu gerbang istana raja, tidak bangkit dan tidak bergerak menghormati dia, maka sangat panaslah s  hati Haman kepada Mordekhai. t 

AYT

Kemudian, Haman keluar pada hari itu dengan sukacita dan hati yang gembira. Namun, ketika Haman melihat Mordekhai yang tidak berdiri dan bergerak untuk menghormatinya di pintu gerbang istana raja, Haman dipenuhi kemarahan terhadap Mordekhai.

TL (1954) ©

SABDAweb Est 5:9

Arakian, maka pada hari itu keluarlah Haman dengan sukacita dan kesenangan hatinya, tetapi demi terlihatlah Haman akan Mordekhai dalam pintu istana baginda dengan tiada mau bangkit berdiri atau bergerak sekalipun akan memberi hormat kepadanya, lalu bernyala-nyala amarah Haman akan Mordekhai dengan sepenuh-penuhnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Est 5:9

Haman pulang dari perjamuan Ratu Ester dengan hati yang riang gembira. Tetapi ketika di pintu gerbang istana ia melihat Mordekhai yang tidak bangkit untuk memberi hormat kepadanya, ia menjadi marah sekali.

MILT (2008)

Dan Haman pada hari itu keluar dengan hati gembira dan senang. Tetapi ketika Haman melihat Mordekhai di pintu gerbang istana raja, yang tidak bangkit dan tidak bergerak menghormati dia, maka Haman dipenuhi kemarahan kepada Mordekhai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Est 5:9

Pada hari
<03117>
itu
<01931>
keluarlah
<03318>
Haman
<02001>
dengan hati
<03820>
riang
<08056>
dan gembira
<02896>
; tetapi ketika Haman
<02001>
melihat
<07200>
Mordekhai
<04782>
ada di pintu gerbang
<08179>
istana raja
<04428>
, tidak
<03808>
bangkit
<06965>
dan tidak
<03808>
bergerak
<02111>
menghormati dia, maka sangat panaslah hati
<04390> <02534>
Haman
<02001>
kepada
<05921>
Mordekhai
<04782>
.

[<04480>]
TL ITL ©

SABDAweb Est 5:9

Arakian, maka pada hari
<03117>
itu keluarlah
<03318>
Haman
<02001>
dengan sukacita
<08056>
dan kesenangan
<02896>
hatinya
<03820>
, tetapi demi terlihatlah
<07200>
Haman
<02001>
akan Mordekhai
<04782>
dalam pintu
<08179>
istana baginda
<04428>
dengan tiada
<03808>
mau bangkit
<06965>
berdiri atau
<03808>
bergerak
<02111>
sekalipun akan
<04480>
memberi hormat kepadanya
<05921>
, lalu bernyala-nyala
<04390>
amarah
<02534>
Haman
<02001>
akan Mordekhai
<04782>
dengan sepenuh-penuhnya.
HEBREW
hmx
<02534>
ykdrm
<04782>
le
<05921>
Nmh
<02001>
almyw
<04390>
wnmm
<04480>
ez
<02111>
alw
<03808>
Mq
<06965>
alw
<03808>
Klmh
<04428>
resb
<08179>
ykdrm
<04782>
ta
<0853>
Nmh
<02001>
twarkw
<07200>
bl
<03820>
bwjw
<02896>
xmv
<08056>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
Nmh
<02001>
auyw (5:9)
<03318>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Est 5:9

Pada hari itu keluarlah Haman 3  dengan hati riang 1  dan gembira; tetapi ketika Haman 3  melihat Mordekhai ada di pintu gerbang istana raja, tidak bangkit 2  dan tidak bergerak menghormati dia, maka sangat panaslah 3  hati Haman 3  kepada Mordekhai.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA