Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ester 1:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Est 1:17

Karena kelakuan sang ratu itu akan merata kepada semua perempuan, sehingga mereka tidak menghiraukan suaminya, apabila diceritakan orang: Raja Ahasyweros menitahkan, supaya Wasti, sang ratu, dibawa menghadap kepadanya, tetapi ia tidak mau datang.

AYT (2018)

Sebab, tingkah laku Ratu akan diketahui oleh semua perempuan sehingga mereka memandang hina suami mereka dengan berkata, 'Raja Ahasyweros meminta Ratu Wasti untuk menghadap, tetapi dia tidak mau datang.'

TL (1954) ©

SABDAweb Est 1:17

Karena kelakuan permaisuri ini kedengaranlah kelak kepada segala orang perempuan, sehingga lakinya akan berkecelaan kepada pemandangannya, serta katanya: Bahwa baginda raja Ahasyweros sudah bertitah mempersilakan permaisuri Wasti datang menghadap hadirat baginda, tetapi engganlah ia datang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Est 1:17

Sebab perbuatan ratu itu akan diketahui oleh semua wanita, dan mereka akan meremehkan suaminya masing-masing. Mereka akan berkata bahwa Baginda telah memerintahkan Ratu Wasti untuk menghadap, tetapi sang ratu tidak mau datang.

MILT (2008)

Karena perbuatan ratu itu akan menyebar kepada semua wanita, sehingga membuat para suaminya dipandang rendah di mata mereka, oleh karena adanya pemberitaan bahwa Raja Ahashweros memerintahkan untuk membawa Ratu Wasti ke hadapan raja, tetapi ratu tidak mau datang.

Shellabear 2011 (2011)

Kelakuan sang ratu akan diketahui oleh semua perempuan, sehingga mereka akan memandang rendah suami mereka dan berkata, Raja Ahasweros memerintahkan supaya Ratu Wasti dibawa menghadap baginda, tetapi ia tidak mau datang.

AVB (2015)

Hal keingkaran sang ratu akan diketahui oleh semua perempuan, sehingga mereka akan memandang rendah terhadap suami mereka dan berkata, ‘Raja Ahasyweros memerintahkan supaya Ratu Wasti dibawa menghadap baginda, tetapi dia enggan datang.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Est 1:17

Karena
<03588>
kelakuan
<01697>
sang ratu
<04436>
itu akan merata
<03318>
kepada
<05921>
semua
<03605>
perempuan
<0802>
, sehingga mereka tidak menghiraukan
<0959>
suaminya
<01167>
, apabila diceritakan
<0559>
orang: Raja
<04428>
Ahasyweros
<0325>
menitahkan
<0559>
, supaya Wasti
<02060>
, sang ratu
<04436>
, dibawa
<0935>
menghadap
<06440>
kepadanya, tetapi ia tidak
<03808>
mau datang
<0935>
.

[<05869>]
TL ITL ©

SABDAweb Est 1:17

Karena
<03588>
kelakuan
<01697>
permaisuri
<04436>
ini kedengaranlah
<03318>
kelak kepada
<05921>
segala
<03605>
orang perempuan
<0802>
, sehingga lakinya
<01167>
akan berkecelaan
<0959>
kepada pemandangannya
<05869>
, serta katanya
<0559>
: Bahwa baginda raja
<04428>
Ahasyweros
<0325>
sudah bertitah
<0559>
mempersilakan permaisuri
<04436>
Wasti
<02060>
datang
<0935>
menghadap
<06440>
hadirat baginda, tetapi engganlah
<03808>
ia datang
<0935>
.
HEBREW
hab
<0935>
alw
<03808>
wynpl
<06440>
hklmh
<04436>
ytsw
<02060>
ta
<0853>
aybhl
<0935>
rma
<0559>
swrwsxa
<0325>
Klmh
<04428>
Mrmab
<0559>
Nhynyeb
<05869>
Nhyleb
<01167>
twzbhl
<0959>
Mysnh
<0802>
lk
<03605>
le
<05921>
hklmh
<04436>
rbd
<01697>
auy
<03318>
yk (1:17)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Est 1:17

Karena kelakuan sang ratu itu akan merata kepada semua perempuan, sehingga mereka tidak menghiraukan 1  suaminya, apabila diceritakan orang: Raja Ahasyweros menitahkan, supaya Wasti, sang ratu, dibawa menghadap kepadanya, tetapi ia tidak mau datang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA