Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 6:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 6:9

Dan kamu tuan-tuan, perbuatlah demikian juga terhadap mereka dan jauhkanlah ancaman. Ingatlah, bahwa Tuhan mereka dan Tuhan kamu q  ada di sorga dan Ia tidak memandang muka. r 

AYT (2018)

Tuan-tuan, lakukanlah juga kepada hamba-hambamu. Berhentilah mengancam karena ketahuilah baik Tuanmu atau Tuan mereka sama-sama ada di surga, dan Ia tidak pilih kasih.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 6:9

Hai sekalian tuan-tuan, hendaklah kamu perbuat demikian juga kepada hamba-hambamu, dan perhentikanlah ugut-ugutanmu, sebab mengetahui bahwa Tuhan mereka itu dan Tuhan kamu ada di surga, dan Ia tiada menilik orang atas rupanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 6:9

Saudara-saudara yang menjadi tuan! Hendaklah kalian bersikap begitu juga terhadap hamba-hambamu. Jangan lagi memakai ancaman-ancaman. Ingat bahwa kalian dan hamba-hambamu itu, sama-sama mempunyai satu majikan, yaitu Tuhan yang di surga. Ia tidak memandang muka.

MILT (2008)

Dan para tuan-tuan majikan 2962, lakukanlah hal yang sama terhadap mereka seraya menghentikan ancaman, karena mengetahui bahwa Tuhan kamu juga sama berada di surga, dan di hadapan-Nya tidak ada pengistimewaan.

Shellabear 2011 (2011)

Hai tuan-tuan, bersikaplah demikian juga terhadap hamba-hambamu dan jangan gunakan ancaman, sebab kamu tahu bahwa Dia, yang adalah Tuan mereka dan Tuanmu juga, ada di surga, dan Ia tidak memandang rupa.

AVB (2015)

Kamu, tuan kepada hamba, hendaklah juga berbuat baik kepada mereka, dan jangan lagi mengugut mereka, kerana kamu tahu bahawa Tuan mereka dan Tuanmu sendiri ada di syurga, dan Dia memandang semuanya sama rata.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 6:9

Dan
<2532>
kamu tuan-tuan
<2962>
, perbuatlah
<4160>
demikian
<846>
juga terhadap
<4314>
mereka
<846>
dan jauhkanlah
<447>
ancaman
<547>
. Ingatlah
<1492>
, bahwa
<3754>
Tuhan mereka
<846>
dan
<2532>
Tuhan
<2962>
kamu
<5216>
ada
<1510>
di
<1722>
sorga
<3772>
dan
<2532>
Ia
<1510>
tidak
<3756>
memandang muka
<4382>
.

[<2532> <3844> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 6:9

Hai sekalian tuan-tuan
<2962>
, hendaklah kamu perbuat
<4160>
demikian juga kepada
<4314>
hamba-hambamu, dan perhentikanlah
<447>
ugut-ugutanmu
<547>
, sebab mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
Tuhan
<2962>
mereka
<846>
itu dan
<2532>
Tuhan kamu
<5216>
ada
<1510>
di
<1722>
surga
<3772>
, dan
<2532>
Ia tiada
<3756>
menilik orang atas rupanya
<4382>
.
AYT ITL
Tuan-tuan
<2962>
, perlakukan
<4160>
hamba-hambamu
<846>
dengan
<4314>
cara yang sama
<846>
. Hentikan
<447>
ancamanmu
<547>
karena kamu ingat
<1492>
bahwa
<3754>
, baik
<2532>
Tuan
<846>
mereka maupun
<2532>
Tuanmu
<5216> <2962>
, ada
<1510>
di
<1722>
surga
<3772>
, dan
<2532>
Ia tidak
<3756>
memihak
<4382>
.

[<2532> <1510> <3844> <846>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
kurioi
<2962>
N-NPM
ta
<3588>
T-APN
auta
<846>
P-APN
poieite
<4160> (5720)
V-PAM-2P
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
anientev
<447> (5723)
V-PAP-NPM
thn
<3588>
T-ASF
apeilhn
<547>
N-ASF
eidotev
<1492> (5761)
V-RAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
autwn
<846>
P-GPM
kai
<2532>
CONJ
umwn
<5216>
P-2GP
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
en
<1722>
PREP
ouranoiv
<3772>
N-DPM
kai
<2532>
CONJ
proswpolhmqia
<4382>
N-NSF
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
par
<3844>
PREP
autw
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 6:9

Dan 6  kamu tuan-tuan 1  5 , perbuatlah demikian 2  juga terhadap mereka 2  dan 6  jauhkanlah 3  ancaman. Ingatlah 4 , bahwa Tuhan 1  mereka 2  dan 6  Tuhan kamu 5  ada di sorga dan Ia tidak memandang muka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA