Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 5:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 5:27

supaya dengan demikian Ia menempatkan jemaat di hadapan diri-Nya a  dengan cemerlang tanpa cacat atau kerut atau yang serupa itu, tetapi supaya jemaat kudus dan tidak bercela. b 

AYT (2018)

Dengan demikian, Kristus dapat mempersembahkan jemaat kepada diri-Nya dalam kemuliaan, tanpa noda, atau tanpa kerut, atau semacamnya sehingga jemaat menjadi kudus dan tidak bercela.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 5:27

dan supaya Ia mendirikan sidang itu di hadapan-Nya sendiri dengan kemuliaan, dengan tiada cacat atau kerut atau barang sebagainya, melainkan supaya ia menjadi kudus dengan tiada bercela.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 5:27

Dengan demikian Kristus membuat jemaat itu berdiri dengan agung dan murni di hadapan-Nya, tanpa ada cacat atau cela apa pun.

TSI (2014)

Untuk itulah Kristus mati bagi kita: Supaya kita sebagai kesatuan jemaat-Nya dikhususkan bagi diri-Nya sendiri, seperti seorang pengantin laki-laki mengambil seorang pengantin perempuan sebagai istrinya. Maksudnya, kita disucikan dan dimuliakan secara khusus untuk menetap bersama Kristus, tanpa dosa, tanpa kesalahan, dan tanpa noda apa pun.

MILT (2008)

supaya Dia dapat menghadirkannya bagi diri-Nya sendiri, suatu gereja yang cemerlang yang tidak mempunyai cacat atau kerut atau sesuatu yang serupa itu, melainkan supaya dia kudus dan tanpa cela.

Shellabear 2011 (2011)

dan supaya Ia dapat menempatkan jemaah di hadapan diri-Nya sendiri dalam keadaan mulia, tidak bernoda atau berkerut atau yang lain semacam itu, melainkan supaya jemaah itu suci dan tidak bercela

AVB (2015)

dan menghadapkannya kepada diri-Nya sebagai jemaah yang mulia, tanpa cela atau kerut, tetapi suci dan tidak bercela.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 5:27

supaya
<2443>
dengan demikian Ia menempatkan
<3936>
jemaat
<1577>
di hadapan diri-Nya
<1438>
dengan cemerlang
<1741>
tanpa
<3361>
cacat
<2192> <4696>
atau
<2228>
kerut
<4512>
atau
<2228>
yang serupa itu
<5108>
, tetapi
<235>
supaya
<2443>
jemaat kudus
<40>
dan
<2532>
tidak bercela
<299>
.

[<846> <5100> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 5:27

dan supaya
<2443>
Ia mendirikan
<3936>
sidang
<1577>
itu di hadapan-Nya sendiri
<1438>
dengan kemuliaan
<1741>
, dengan tiada
<3361>
cacat
<4696>
atau
<2228>
kerut
<4512>
atau
<2228>
barang
<5100>
sebagainya
<5108>
, melainkan
<235>
supaya
<2443>
ia menjadi
<1510>
kudus
<40>
dengan tiada bercela
<299>
.
AYT ITL
Dengan demikian
<2443>
, Kristus dapat mempersembahkan
<3936>
jemaat
<1577>
kepada diri-Nya
<1438>
dalam
<3588>
kemuliaan
<1741>
, tanpa
<3361>
noda
<4696>
, atau
<2228>
tanpa kerut
<4512>
, atau
<2228>
semacamnya
<5108>
sehingga
<2443>
jemaat menjadi
<1510>
kudus
<40>
dan
<2532>
tidak bercela
<299>
.

[<846> <2192> <5100> <235>]
AVB ITL
dan menghadapkannya
<3936>
kepada diri-Nya
<1438>
sebagai jemaah
<1577>
yang mulia
<1741>
, tanpa
<3361>
cela
<4696>
atau
<2228>
kerut
<4512>
, tetapi
<235>
suci
<40>
dan
<2532>
tidak bercela
<299>
.

[<2443> <846> <2192> <2228> <5100> <5108> <2443> <1510>]
GREEK
ινα
<2443>
CONJ
παραστηση
<3936> <5661>
V-AAS-3S
αυτος
<846>
P-NSM
εαυτω
<1438>
F-3DSM
ενδοξον
<1741>
A-ASF
την
<3588>
T-ASF
εκκλησιαν
<1577>
N-ASF
μη
<3361>
PRT-N
εχουσαν
<2192> <5723>
V-PAP-ASF
σπιλον
<4696>
N-ASM
η
<2228>
PRT
ρυτιδα
<4512>
N-ASF
η
<2228>
PRT
τι
<5100>
X-ASN
των
<3588>
T-GPN
τοιουτων
<5108>
D-GPN
αλλ
<235>
CONJ
ινα
<2443>
CONJ
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
αγια
<40>
A-NSF
και
<2532>
CONJ
αμωμος
<299>
A-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 5:27

supaya dengan demikian Ia menempatkan 1  jemaat di hadapan diri-Nya dengan cemerlang 2  tanpa 3  cacat atau kerut atau yang serupa itu, tetapi 4  supaya jemaat kudus dan tidak bercela.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA