Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 4:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:26

Apabila kamu menjadi marah, janganlah kamu berbuat dosa: w  janganlah matahari terbenam, sebelum padam amarahmu

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 4:26

Kalau kalian marah, janganlah membiarkan kemarahan itu menyebabkan kalian berdosa. Janganlah marah sepanjang hari,

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 4:26

Biarlah kamu marah, tetapi jangan berbuat dosa, jangan kamu simpan kemarahanmu sehingga matahari masuk;

MILT (2008)

Marahlah, tetapi janganlah berbuat dosa; janganlah matahari terbenam di atas kemarahanmu,

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Ef 4:26

Jika kamu marah, janganlah kamu berdosa. Dan jangan terus marah sepanjang hari.

KSI (2000) ©

SABDAweb Ef 4:26

Apabila kamu marah, jangan sampai kamu berbuat dosa: Jangan simpan amarahmu hingga matahari terbenam,

FAYH (1989) ©

SABDAweb Ef 4:26

Jikalau Saudara marah, janganlah berdosa dengan membiarkan amarah itu menjadi dendam. Jangan membiarkan diri terus dalam keadaan marah sampai matahari terbenam. Atasilah kemarahan itu dengan segera.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Ef 4:26

Biar naik darah, djangan sampai berbuat dosa. Djangan matahari terbenam diatas kemarahanmu.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Ef 4:26

Maka hendaklah kamu marah dengan tidak kamu berdosa; maka jangan kamu simpan marah sehingga matahari masuk:

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Ef 4:26

Biar-lah kamu marah dngan t'ada kamu berdosa: jangan simpan marah sampai matahari turun:

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Ef 4:26

"Djikalau kamoe marah, djangan sampai berdosa; "djangan ada lagi marahmoe apabila masoek matahari.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Ef 4:26

{Maz 4:5} Kaloe marah, djangan berdosa; djangan kamoe biarken tinggal tetep marahmoe itoe sampe masok mata-hari.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Ef 4:26

Gusarlah kamu, dan djangan berdawsa: djangan berij mataharij masokh sedang lagi hangat gusaranmu:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Ef 4:26

Apabila kamu menjadi marah
<3710>
, janganlah
<3361>
kamu berbuat dosa
<264>
: janganlah
<3361>
matahari
<2246>
terbenam
<1931>
, sebelum padam amarahmu
<3950> <5216>

[<2532> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 4:26

Biarlah kamu marah
<3710>
, tetapi
<2532>
jangan
<3361>
berbuat dosa
<264>
, jangan
<3361>
kamu simpan
<1909>
kemarahanmu
<3950>
sehingga matahari
<2246>
masuk
<1931>
;
GREEK
orgizesye
<3710> (5744)
V-PPM-2P
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
amartanete
<264> (5720)
V-PAM-2P
o
<3588>
T-NSM
hliov
<2246>
N-NSM
mh
<3361>
PRT-N
epiduetw
<1931> (5720)
V-PAM-3S
epi
<1909>
PREP
parorgismw
<3950>
N-DSM
umwn
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 4:26

Apabila kamu menjadi marah 1 , janganlah kamu berbuat dosa: janganlah matahari terbenam 2 , sebelum padam amarahmu

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA