Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 29:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 29:5

Empat puluh tahun lamanya Aku memimpin i  kamu berjalan melalui padang gurun; pakaianmu tidak menjadi rusak di tubuhmu, dan kasutmu tidak menjadi rusak di kakimu. j 

AYT (2018)

‘Aku telah memimpinmu di padang belantara selama empat puluh tahun. Pakaian yang ada di tubuhmu tidak pernah rusak, dan sandal yang ada di kakimu tidak pernah rusak.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 29:5

Maka sebab itu aku telah menghantar akan kamu berkeliling dalam padang Tiah empat puluh tahun lamanya; bahwa pakaianmu tiada lusuh pada tubuhmu dan kasutmupun tiada lusuh pada kakimu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 29:5

Empat puluh tahun lamanya TUHAN memimpin kamu melalui padang gurun, namun pakaian dan sandalmu tidak menjadi usang.

TSI (2014)

TUHAN sudah memberi tahu kalian, ‘Selama empat puluh tahun Aku memimpin kalian melewati padang belantara, pakaian dan alas kaki yang kalian pakai tidak menjadi usang.

MILT (2008)

Dan aku telah memimpin kamu empat puluh tahun di padang gurun; pakaianmu tidak rusak di tubuhmu, dan kasutmu tidak rusak di kakimu.

Shellabear 2011 (2011)

Aku telah memimpin kamu di padang belantara ini empat puluh tahun lamanya. Pakaianmu tidak menjadi usang di tubuhmu dan kasutmu tidak menjadi usang di kakimu.

AVB (2015)

Aku telah memimpin kamu di gurun ini selama empat puluh tahun. Pakaianmu tidak menjadi lusuh di tubuhmu dan kasutmu tidak menjadi usang di kakimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 29:5

Empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
lamanya Aku memimpin
<01980> <00>
kamu berjalan
<00> <01980>
melalui padang gurun
<04057>
; pakaianmu
<08008>
tidak
<03808>
menjadi rusak
<01086>
di
<05921>
tubuhmu, dan kasutmu
<05275>
tidak
<03808>
menjadi rusak
<01086>
di
<05921>
kakimu
<07272>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 29:5

Maka sebab itu aku telah menghantar
<01980>
akan kamu berkeliling
<01980>
dalam padang Tiah
<04057>
empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
lamanya; bahwa pakaianmu
<08008>
tiada
<03808>
lusuh
<01086>
pada
<05921>
tubuhmu dan kasutmupun
<05275>
tiada
<03808>
lusuh
<01086>
pada
<05921>
kakimu
<07272>
.
AYT ITL
‘Aku telah memimpinmu
<01980>
di padang belantara
<04057>
selama empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
. Pakaian
<08008>
yang ada di
<05921>
tubuhmu tidak
<03808>
pernah rusak
<01086>
, dan sandal
<05275>
yang ada di
<05921>
kakimu
<07272>
tidak
<03808>
pernah rusak
<01086>
.

[<0853>]
AVB ITL
Aku telah memimpin
<01980>
kamu di gurun
<04057>
ini selama empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
. Pakaianmu
<08008>
tidak
<03808>
menjadi lusuh
<01086>
di
<05921>
tubuhmu dan kasutmu
<05275>
tidak
<03808>
menjadi usang
<01086>
di
<05921>
kakimu
<07272>
.

[<0853>]
HEBREW
Klgr
<07272>
lem
<05921>
htlb
<01086>
al
<03808>
Klenw
<05275>
Mkylem
<05921>
Mkytmlv
<08008>
wlb
<01086>
al
<03808>
rbdmb
<04057>
hns
<08141>
Myebra
<0705>
Mkta
<0853>
Klwaw
<01980>
(29:5)
<29:4>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 29:5

1 Empat puluh tahun lamanya Aku memimpin kamu berjalan melalui padang gurun; pakaianmu 2  tidak menjadi rusak di tubuhmu, dan kasutmu 3  tidak menjadi rusak di kakimu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA