Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 13:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 13:10

Engkau harus melempari dia dengan batu, sehingga mati, karena ia telah berikhtiar menyesatkan v  engkau dari pada TUHAN, Allahmu, yang telah membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari rumah perbudakan.

AYT (2018)

Kamu harus melemparinya dengan batu sampai mati karena dia telah berusaha menyesatkanmu dari TUHAN, Allahmu, yang telah membawamu keluar dari tanah Mesir tempat perbudakanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 13:10

Maka hendaklah kamu melontari dia dengan batu, sehingga matilah ia, karena telah dicobanya mengundurkan kamu dari pada Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir, dari tempat perhambaan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 13:10

(13:9)

TSI (2014)

(13:9)

MILT (2008)

Dan engkau harus merajamnya dengan batu sampai dia mati, karena dia telah berusaha menyesatkan engkau dari TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, yang telah membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari rumah perbudakan.

Shellabear 2011 (2011)

Rajamlah dia dengan batu hingga mati sebab ia berusaha menyesatkan engkau dari ALLAH, Tuhanmu, yang telah membawa engkau keluar dari Tanah Mesir, dari tempat perhambaan.

AVB (2015)

Rejamlah dia dengan batu hingga mati kerana dia berusaha menyesatkan engkau daripada TUHAN, Allahmu, yang telah membawa engkau keluar dari Tanah Mesir, dari tempat perhambaan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 13:10

Engkau harus melempari
<05619>
dia dengan batu
<068>
, sehingga mati
<04191>
, karena
<03588>
ia telah berikhtiar
<01245>
menyesatkan
<05080>
engkau dari pada
<05921>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, yang telah membawa
<03318> <00>
engkau keluar
<00> <03318>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, dari rumah
<01004>
perbudakan
<05650>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 13:10

Maka hendaklah kamu melontari
<05619>
dia dengan batu
<068>
, sehingga matilah
<04191>
ia, karena
<03588>
telah dicobanya
<01245>
mengundurkan kamu
<05080>
dari pada Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, yang telah menghantar akan kamu keluar
<03318>
dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
, dari tempat
<01004>
perhambaan
<05650>
itu.
AYT ITL
Kamu harus melemparinya
<05619>
dengan batu
<068>
sampai mati
<04191>
karena
<03588>
dia telah berusaha
<01245>
menyesatkanmu
<05080>
dari
<05921>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, yang telah membawamu keluar
<03318>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
tempat
<01004>
perbudakanmu
<05650>
.
AVB ITL
Rejamlah
<05619>
dia dengan batu
<068>
hingga mati
<04191>
kerana
<03588>
dia berusaha
<01245>
menyesatkan
<05080>
engkau daripada
<05921>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, yang telah membawa
<03318> <0>
engkau keluar
<0> <03318>
dari Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, dari tempat
<01004>
perhambaan
<05650>
.
HEBREW
Mydbe
<05650>
tybm
<01004>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Kayuwmh
<03318>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
lem
<05921>
Kxydhl
<05080>
sqb
<01245>
yk
<03588>
tmw
<04191>
Mynbab
<068>
wtlqow
<05619>
(13:10)
<13:11>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 13:10

Engkau harus melempari 1  dia dengan batu 1 , sehingga mati, karena ia telah berikhtiar menyesatkan engkau dari pada TUHAN, Allahmu, yang telah membawa engkau keluar 2  dari tanah Mesir, dari rumah perbudakan 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA