Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 1:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 1:30

TUHAN, Allahmu, yang berjalan di depanmu, Dialah yang akan berperang s  untukmu sama seperti yang dilakukan-Nya bagimu di Mesir, di depan matamu,

AYT (2018)

TUHAN, Allahmu, ada di depanmu, Dialah yang akan berperang untukmu sama seperti yang telah dilakukan-Nya di depan matamu, di Mesir.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 1:30

Bahwa Tuhan, Allahmu, yang berjalan di hadapanmu, Ia itu akan berperang ganti kamu, seperti segala perkara yang telah dibuatnya karena kamu dan di hadapan matamu di Mesir

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 1:30

TUHAN Allahmu akan memimpin kamu dan berjuang untukmu seperti sudah kamu saksikan di Mesir

TSI (2014)

TUHAN Allah akan mendahului kita dan berperang bagi kita, sebagaimana yang sudah Dia lakukan di Mesir, di depan mata kita sendiri!

MILT (2008)

TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, Dialah yang berjalan di depanmu, Dialah yang akan berperang untukmu, seperti semua yang telah Dia lakukan bagimu di depan matamu di Mesir

Shellabear 2011 (2011)

ALLAH, Tuhanmu, yang memimpin kamu, Dialah yang akan berperang untukmu seperti yang telah dilakukan-Nya bagimu di Mesir, di depan matamu sendiri.

AVB (2015)

TUHAN, Allahmu, yang memimpin kamu, Dialah yang akan berperang untukmu seperti yang telah dilakukan-Nya bagimu di Mesir, di hadapan matamu sendiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 1:30

TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, yang berjalan
<01980>
di depanmu
<06440>
, Dialah
<01931>
yang akan berperang
<03898>
untukmu sama seperti yang
<0834>
dilakukan-Nya
<06213>
bagimu
<0854>
di Mesir
<04714>
, di depan matamu
<05869>
,

[<03605>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 1:30

Bahwa Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, yang berjalan
<01980>
di hadapanmu
<06440>
, Ia
<01931>
itu akan berperang
<03898>
ganti kamu, seperti segala
<03605>
perkara yang telah
<0834>
dibuatnya
<06213>
karena kamu dan di hadapan matamu
<05869>
di Mesir
<04714>
AYT ITL
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, ada di depanmu
<06440>
, Dialah
<01931>
yang akan berperang
<03898>
untukmu
<00>
sama seperti yang
<0834>
telah dilakukan-Nya
<06213>
di depan matamu
<05869>
, di
<0854>
Mesir
<04714>
.

[<01980> <03605>]
AVB ITL
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, yang memimpin
<01980> <06440>
kamu, Dialah
<01931>
yang akan berperang
<03898>
untukmu seperti yang
<0834>
telah dilakukan-Nya
<06213>
bagimu
<0854>
di Mesir
<04714>
, di hadapan matamu
<05869>
sendiri.

[<00> <03605>]
HEBREW
Mkynyel
<05869>
Myrumb
<04714>
Mkta
<0854>
hve
<06213>
rsa
<0834>
lkk
<03605>
Mkl
<0>
Mxly
<03898>
awh
<01931>
Mkynpl
<06440>
Klhh
<01980>
Mkyhla
<0430>
hwhy (1:30)
<03068>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 1:30

TUHAN, Allahmu, yang berjalan di depanmu, Dialah yang akan berperang 1  untukmu sama seperti yang dilakukan-Nya 2  bagimu di Mesir, di depan matamu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA