Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 3:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Dan 3:26

Lalu Nebukadnezar mendekati pintu perapian yang bernyala-nyala itu; berkatalah ia: "Sadrakh, Mesakh dan Abednego, hamba-hamba Allah s  yang maha tinggi, keluarlah dan datanglah ke mari!" Lalu keluarlah Sadrakh, Mesakh dan Abednego dari api itu.

AYT (2018)

Kemudian, Raja Nebukadnezar mendekat ke pintu perapian yang menyala-nyala itu. Dia berbicara, katanya, “Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, kalian hamba-hamba Allah Yang Mahatinggi, keluarlah dan datanglah kemari!” Lalu, Sadrakh, Mesakh, dan Abednego keluar dari tengah-tengah api itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Dan 3:26

Lalu baginda raja Nebukadnezarpun menghampirilah pintu dapur api yang bernyala-nyala sambil titahnya: Hai Saderakh, Mesakh dan Abed-nego, hamba Allah taala! keluarlah, marilah kamu! Lalu keluarlah Saderakh, Mesakh dan Abed-nego dari tengah-tengah api.

BIS (1985) ©

SABDAweb Dan 3:26

Lalu Nebukadnezar mendekati pintu perapian itu dan berseru, "Sadrakh, Mesakh dan Abednego, hamba-hamba Allah Yang Mahatinggi! Keluarlah dari perapian itu!" Maka keluarlah mereka.

MILT (2008)

Lalu Nebukadnezar mendekati pintu perapian yang bernyala-nyala itu. Ia berseru dan berkata, "Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, hamba-hamba Allah Elohim 0426 Yang Mahatinggi, keluarlah dan kemarilah." Lalu Sadrakh, Mesakh dan Abednego keluar dari tengah-tengah api itu.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu Nebukadnezar mendekati pintu dapur api yang menyala-nyala itu. Ia berkata, "Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, hamba-hamba Allah Yang Mahatinggi, keluarlah dan datanglah kemari!" Lalu keluarlah Sadrakh, Mesakh, dan Abednego dari tengah-tengah api itu,

AVB (2015)

Setelah itu, Nebukadnezar mendekati pintu dapur api yang menyala-nyala itu. Dia berkata, “Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, hamba-hamba Allah Yang Maha Tinggi, keluarlah dan datanglah ke mari!” Lalu keluarlah Sadrakh, Mesakh, dan Abednego dari tengah-tengah api itu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Dan 3:26

Lalu
<0116>
Nebukadnezar
<05020>
mendekati
<07127>
pintu
<08651>
perapian
<0861>
yang bernyala-nyala
<03345> <05135>
itu; berkatalah
<06032>
ia: "Sadrakh
<07715>
, Mesakh
<04336>
dan Abednego
<05665>
, hamba-hamba
<05649>
Allah
<0426>
yang maha tinggi
<05943>
, keluarlah
<05312>
dan datanglah
<0858>
ke mari!" Lalu
<0116>
keluarlah
<05312>
Sadrakh
<07715>
, Mesakh
<04336>
dan Abednego
<05665>
dari
<04481>
api
<05135>
itu.

[<0560> <01768> <01459>]
TL ITL ©

SABDAweb Dan 3:26

Lalu
<0116>
baginda raja Nebukadnezarpun
<05020>
menghampirilah
<07127>
pintu
<08651>
dapur
<0861>
api
<05135>
yang bernyala-nyala
<03345>
sambil titahnya
<0560>
: Hai Saderakh
<07715>
, Mesakh
<04336>
dan Abed-nego
<05665>
, hamba
<05649>
Allah
<0426>
taala
<05943>
! keluarlah
<05312>
, marilah
<0858>
kamu! Lalu
<0116>
keluarlah
<05312>
Saderakh
<07715>
, Mesakh
<04336>
dan Abed-nego
<05665>
dari
<04481>
tengah-tengah
<01459>
api
<05135>
.
HEBREW
arwn
<05135>
awg
<01459>
Nm
<04481>
wgn
<05665>
dbew
<0>
Ksym
<04336>
Krds
<07715>
Nyqpn
<05312>
Nydab
<0116>
wtaw
<0858>
wqp
<05312>
*hale {ayle}
<05943>
ahla
<0426>
yd
<01768>
yhwdbe
<05649>
wgn
<05665>
dbew
<0>
Ksym
<04336>
Krds
<07715>
rmaw
<0560>
hne
<06032>
atdqy
<03345>
arwn
<05135>
Nwta
<0861>
ertl
<08651>
rundkwbn
<05020>
brq
<07127>
Nydab (3:26)
<0116>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Dan 3:26

Lalu Nebukadnezar mendekati pintu 1  perapian yang bernyala-nyala itu; berkatalah ia: "Sadrakh, Mesakh dan Abednego, hamba-hamba Allah yang maha tinggi 2 , keluarlah 3  dan datanglah ke mari!" Lalu keluarlah 3  Sadrakh, Mesakh dan Abednego dari api itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA