Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 33:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 33:15

Mereka berangkat dari Rafidim, h  lalu berkemah di padang gurun Sinai. i 

AYT (2018)

Dari Rafidim, mereka menuju ke padang gurun Sinai dan berkemah di sana.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 33:15

Maka dari Rafidim berjalanlah mereka itu, lalu berhenti di padang Sinai.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 33:15

Dari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.

MILT (2008)

Dan mereka berangkat dari Rafidim; dan berkemah di padang gurun Sinai.

Shellabear 2011 (2011)

maka berangkatlah mereka dari Rafidim lalu berkemah di Padang Belantara Sinai.

AVB (2015)

maka berangkatlah mereka dari Rafidim lalu berkhemah di Gurun Sinai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 33:15

Mereka berangkat
<05265>
dari Rafidim
<07508>
, lalu berkemah
<02583>
di padang gurun
<04057>
Sinai
<05514>
.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 33:15

Maka dari Rafidim
<07508>
berjalanlah
<05265>
mereka itu, lalu berhenti
<02583>
di padang
<04057>
Sinai
<05514>
.
AYT ITL
Dari Rafidim
<07508>
, mereka menuju
<05265>
ke padang gurun
<04057>
Sinai
<05514>
dan berkemah
<02583>
di sana.
AVB ITL
maka berangkatlah
<05265>
mereka dari Rafidim
<07508>
lalu berkhemah
<02583>
di Gurun
<04057>
Sinai
<05514>
.
HEBREW
ynyo
<05514>
rbdmb
<04057>
wnxyw
<02583>
Mdyprm
<07508>
weoyw (33:15)
<05265>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 33:15

1 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA