Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 30:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 30:6

Tetapi jika perempuan itu bersuami, dan ia masih berhutang karena salah satu nazar x  atau salah satu janji yang diucapkan begitu saja dan yang mengikat dirinya,

AYT (2018)

Namun, jika perempuan itu menikah sementara dia masih terikat dengan nazar atau janji yang telah diucapkan sebelumnya tanpa berpikir panjang,

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 30:6

Maka jikalau ia bini orang, lalu bernazar atau mulutnya terbuka dengan kurang pikir hendak berjanji menjauhkan dirinya dari pada barang sesuatu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 30:6

Apabila seorang wanita yang belum kawin berkaul atau mengikat dirinya kepada suatu janji, entah dengan dipertimbangkan lebih dahulu atau dengan begitu saja, maka ia terikat pada kaul atau janjinya itu. Kalau di kemudian hari ia kawin, ia tetap terikat pada kaul dan janjinya itu, asal suaminya tidak berkeberatan pada waktu mendengar tentang hal itu.

MILT (2008)

Dan jika dia sudah menjadi milik seorang suami dan nazarnya ada di atasnya, atau karena sebuah ucapan bibir yang terburu-buru yang mengikat dirinya,

Shellabear 2011 (2011)

Jika perempuan itu menjadi istri seseorang ketika ia masih terikat di bawah suatu nazar atau suatu ucapan yang gegabah,

AVB (2015)

Jika perempuan itu menjadi isteri seseorang ketika dia masih terikat di bawah sesuatu nazar atau kerana tidak berhati-hati dalam mengucapkan sesuatu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 30:6

Tetapi jika
<0518>
perempuan itu bersuami
<0376> <01961>
, dan ia masih berhutang
<05921>
karena salah satu nazar
<05088>
atau
<0176>
salah satu janji
<04008>
yang diucapkan
<08193>
begitu saja dan yang
<0834>
mengikat
<0631>
dirinya
<05315>
,

[<01961> <05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 30:6

Maka jikalau
<0518>
ia bini
<01961>
orang
<0376>
, lalu bernazar
<05088>
atau
<0176>
mulutnya
<08193>
terbuka dengan kurang pikir
<04008>
hendak berjanji menjauhkan
<0631>
dirinya
<05315>
dari pada
<05921>
barang sesuatu
<0834>
,
AYT ITL
Namun, jika
<0518>
perempuan itu menikah
<01961> <0376>
sementara
<05921>
dia masih terikat
<0631>
dengan
<05921>
nazar
<05088>
atau
<0176>
janji
<04008> <0>
yang
<0834>
telah diucapkan
<08193>
sebelumnya tanpa berpikir panjang
<0> <04008>
,

[<01961> <05315>]
AVB ITL
Jika
<0518>
perempuan itu menjadi
<01961>
isteri
<0376>
seseorang ketika dia masih terikat
<0631>
di bawah sesuatu nazar
<05088>
atau
<0176>
kerana tidak berhati-hati
<04008> <0>
dalam
<05921>
mengucapkan
<0> <04008> <08193>
sesuatu,

[<01961> <05921> <0834> <05315>]
HEBREW
hspn
<05315>
le
<05921>
hroa
<0631>
rsa
<0834>
hytpv
<08193>
ajbm
<04008>
wa
<0176>
hyle
<05921>
hyrdnw
<05088>
syal
<0376>
hyht
<01961>
wyh
<01961>
Maw
<0518>
(30:6)
<30:7>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 30:6

Tetapi jika perempuan itu bersuami, dan ia masih berhutang karena salah satu nazar 1  atau salah satu janji yang diucapkan begitu saja dan yang mengikat dirinya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA