Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 3:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 3:13

sebab Akulah yang punya n  semua anak sulung. Pada waktu Aku membunuh semua anak sulung di tanah Mesir, maka Aku menguduskan bagi-Ku semua anak sulung yang ada pada orang Israel, baik dari manusia maupun dari hewan; semuanya itu kepunyaan-Ku; Akulah TUHAN. o "

AYT (2018)

karena semua anak sulung adalah milik-Ku. Pada waktu Aku membinasakan semua anak sulung di negeri Mesir, Aku menguduskan semua anak sulung di Israel bagi diri-Ku sendiri, baik anak sulung manusia maupun binatang. Mereka menjadi milik-Ku. Akulah TUHAN."

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 3:13

Karena segala anak sulung itu milik-Ku, maka pada hari Aku palu segala anak sulung di negeri Mesir, pada hari itu juga telah Kusucikan bagi-Ku segala yang sulung di antara Israel, baik manusia baik binatang, ia itu menjadi Aku punya: Bahwa Akulah Tuhan!

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 3:13

(3:12)

MILT (2008)

karena setiap anak sulung adalah kepunyaan-Ku. Dari hari Aku membunuh setiap anak sulung di tanah Mesir, Aku telah mengkhususkan bagi-Ku setiap anak sulung di Israel, dari manusia hingga hewan, mereka menjadi kepunyaan-Ku, Akulah TUHAN YAHWEH 03068."

Shellabear 2011 (2011)

karena semua anak sulung adalah kepunyaan-Ku. Pada waktu Aku menewaskan semua anak sulung di Tanah Mesir, Aku mengkhususkan bagi-Ku semua yang sulung di Israil, baik manusia maupun hewan. Semua itu kepunyaan-Ku. Akulah ALLAH."

AVB (2015)

kerana semua anak sulung ialah kepunyaan-Ku. Pada waktu Aku menewaskan semua anak sulung di Tanah Mesir, Aku mentahbiskan bagi-Ku semua yang sulung di Israel, baik manusia mahupun haiwan. Semua itu kepunyaan-Ku. Akulah Tuhan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 3:13

sebab
<03588>
Akulah yang punya semua
<03605>
anak sulung
<01060>
. Pada waktu
<03117>
Aku membunuh
<05221>
semua
<03605>
anak sulung
<01060>
di tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, maka Aku menguduskan
<06942>
bagi-Ku semua
<03605>
anak sulung
<01060>
yang ada pada orang Israel
<03478>
, baik dari manusia
<0120>
maupun
<05704>
dari hewan
<0929>
; semuanya itu kepunyaan-Ku
<01961>
; Akulah
<0589>
TUHAN
<03068>
."
TL ITL ©

SABDAweb Bil 3:13

Karena
<03588>
segala
<03605>
anak sulung
<01060>
itu milik-Ku, maka pada hari
<03117>
Aku palu
<05221>
segala
<03605>
anak sulung
<01060>
di negeri
<0776>
Mesir
<04714>
, pada hari itu juga telah Kusucikan
<06942>
bagi-Ku
<00>
segala
<03605>
yang sulung
<01060>
di antara Israel
<03478>
, baik manusia
<0120>
baik
<05704>
binatang
<0929>
, ia itu menjadi
<01961>
Aku punya: Bahwa Akulah
<0589>
Tuhan
<03068>
!
HEBREW
o
hwhy
<03068>
yna
<0589>
wyhy
<01961>
yl
<0>
hmhb
<0929>
de
<05704>
Mdam
<0120>
larvyb
<03478>
rwkb
<01060>
lk
<03605>
yl
<0>
ytsdqh
<06942>
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
rwkb
<01060>
lk
<03605>
ytkh
<05221>
Mwyb
<03117>
rwkb
<01060>
lk
<03605>
yl
<0>
yk (3:13)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 3:13

sebab Akulah yang punya semua anak sulung 1 . Pada waktu 2  Aku membunuh semua anak sulung 1  di tanah Mesir, maka Aku menguduskan bagi-Ku semua anak sulung 1  yang ada pada orang Israel, baik dari manusia maupun dari hewan; semuanya itu kepunyaan-Ku; Akulah TUHAN."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA