Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 25:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 25:3

Ketika Israel berpasangan p  dengan Baal-Peor, q  bangkitlah murka TUHAN terhadap Israel;

AYT (2018)

Ketika Israel bergabung dengan Baal-Peor, TUHAN murka kepada Israel.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 25:3

Maka Israelpun berdamping dengan Baal Peor, sebab itu bernyala-nyala murka Tuhan akan Israel.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 25:3

Karena orang Israel menyembah Baal di Peor, TUHAN marah kepada mereka dan berkata kepada Musa,

MILT (2008)

Dan Israel menggabungkan dirinya pada Baal-Peor, maka menyalalah murka TUHAN YAHWEH 03068 kepada Israel.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan demikian, Israil turut beribadah kepada Dewa Baal-Peor, sehingga menyalalah murka ALLAH atas Israil.

AVB (2015)

Dengan demikian, orang Israel turut beribadat kepada Baal di Peor itu sehingga menyala-nyalalah kemurkaan TUHAN terhadap orang Israel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 25:3

Ketika Israel
<03478>
berpasangan
<06775>
dengan Baal-Peor
<01187>
, bangkitlah
<02734>
murka
<0639>
TUHAN
<03068>
terhadap Israel
<03478>
;
TL ITL ©

SABDAweb Bil 25:3

Maka Israelpun
<03478>
berdamping
<06775>
dengan Baal Peor
<01187>
, sebab itu bernyala-nyala
<02734>
murka
<0639>
Tuhan
<03068>
akan Israel
<03478>
.
HEBREW
larvyb
<03478>
hwhy
<03068>
Pa
<0639>
rxyw
<02734>
rwep
<01187>
lebl
<0>
larvy
<03478>
dmuyw (25:3)
<06775>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 25:3

1 Ketika Israel berpasangan dengan Baal-Peor, bangkitlah murka 2  TUHAN terhadap Israel;

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA