Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 23:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 23:13

Lalu Balak berkata kepadanya: "Baiklah pergi bersama-sama dengan aku ke tempat lain, f  dan dari sana engkau dapat melihat bangsa itu; engkau akan melihat hanya bagiannya yang paling ujung, tetapi seluruhnya g  tidak akan kaulihat; serapahlah mereka dari situ bagiku. h "

AYT (2018)

Kemudian, Balak berkata kepadanya, “Marilah bersamaku ke tempat lain. Di tempat itu kamu juga dapat melihatnya namun hanya bagian paling ujung dan tidak seluruhnya. Kutuklah mereka bagiku dari sana.”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 23:13

Maka titah Balak kepadanya: Marilah engkau sertaku ke tempat yang lain, dari sana engkau dapat melihat dia, supaya engkau melihat hanya ujungnya sahaja, bukan segenap tentaranya sama sekali, lalu kutukilah olehmu akan dia bagiku dari sana.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 23:13

Lalu Balak berkata kepada Bileam, "Mari kita pergi bersama-sama ke tempat lain; dari situ engkau dapat melihat hanya sebagian dari bangsa Israel. Kutuklah mereka dari situ."

MILT (2008)

Dan Balak berkata kepadanya, "Marilah pergi bersamaku ke tempat yang lain, karena dari sana engkau dapat melihatnya; hanya, engkau akan melihat bagiannya yang paling ujung dan tidak akan melihat seluruhnya, dan serapahlah mereka bagiku dari sana."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian kata Balak kepadanya, "Mari pergi bersamaku ke tempat lain. Dari sana engkau dapat melihat mereka. Engkau akan melihat sebagian saja dari mereka, tidak semuanya. Kutukilah mereka bagiku dari sana."

AVB (2015)

Kemudian kata Balak kepadanya, “Mari pergi bersama-samaku ke tempat lain. Dari sana kamu dapat melihat mereka. Kamu akan melihat sebahagian sahaja daripada mereka, tidak semuanya. Kutuklah mereka untukku dari sana.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 23:13

Lalu Balak
<01111>
berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
: "Baiklah pergi
<01980>
bersama-sama dengan
<0854>
aku ke
<0413>
tempat
<04725>
lain
<0312>
, dan dari sana
<08033> <0834>
engkau dapat melihat
<07200>
bangsa itu; engkau akan melihat
<07200>
hanya
<0657>
bagiannya yang paling ujung
<07097>
, tetapi seluruhnya
<03605>
tidak akan
<03808>
kaulihat
<07200>
; serapahlah
<06895>
mereka dari situ
<08033>
bagiku."

[<01980>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 23:13

Maka titah
<0559>
Balak
<01111>
kepadanya
<0413>
: Marilah
<01980>
engkau sertaku
<0854>
ke
<0413>
tempat
<04725>
yang lain
<0312>
, dari sana
<08033>
engkau dapat melihat
<07200>
dia, supaya engkau melihat
<07200>
hanya ujungnya
<07097>
sahaja
<0657>
, bukan
<03808>
segenap
<03605>
tentaranya sama sekali, lalu kutukilah
<06895>
olehmu akan dia bagiku dari sana
<08033>
.
HEBREW
Msm
<08033>
yl
<0>
wnbqw
<06895>
hart
<07200>
al
<03808>
wlkw
<03605>
hart
<07200>
whuq
<07097>
opa
<0657>
Msm
<08033>
wnart
<07200>
rsa
<0834>
rxa
<0312>
Mwqm
<04725>
la
<0413>
yta
<0854>
*hkl {an
<01980>
Kl}
<01980>
qlb
<01111>
wyla
<0413>
rmayw (23:13)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 23:13

Lalu Balak berkata kepadanya: "Baiklah pergi bersama-sama dengan aku ke tempat lain 1 , dan dari sana engkau dapat melihat bangsa itu; engkau akan melihat hanya bagiannya yang paling ujung 2 , tetapi seluruhnya tidak akan kaulihat; serapahlah 3  mereka dari situ bagiku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA