Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 22:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:6

Karena itu, datanglah dan kutuk e  bangsa itu bagiku, sebab mereka lebih kuat dari padaku; mungkin aku sanggup mengalahkannya dan menghalaunya dari negeri f  ini, sebab aku tahu: siapa yang kauberkati, dia beroleh berkat, dan siapa yang kaukutuk, dia kena kutuk."

AYT (2018)

Datang dan tolonglah aku. Orang-orang ini terlalu kuat untukku maka kutuklah mereka bagiku supaya aku mampu mengalahkan dan mengusir mereka dari negeriku. Sebab jika kamu memberkati, maka akan diberkati. Jika kamu mengutuk, maka akan kena kutuk.”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 22:6

Maka sekarang marilah kiranya, kutukilah bagiku bangsa ini, karena lebih kuat ia dari pada aku, supaya dapat aku mengalahkan dia dan menghalaukan dia dari dalam negeri ini, karena telah kuketahui akan halmu, niscaya berkatlah barangsiapa yang kauberkati dan kutuklah barangsiapa yang kaukutuki.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 22:6

Mereka lebih kuat dari kami. Jadi, datanglah! Kutuklah mereka untukku. Barangkali kami dapat mengalahkan mereka dan mengusir mereka dari negeri ini. Sebab aku yakin orang yang kauberkati akan mendapat berkat, dan orang yang kaukutuk akan mendapat kutuk."

MILT (2008)

Dan sekarang aku mohon, datanglah, kutuklah bangsa itu bagiku, karena dia lebih kuat daripada aku. Mungkin aku dapat mengalahkannya dan menghalaunya keluar dari negeriku. Karena aku mengetahui siapa yang engkau berkati akan diberkati, dan siapa yang engkau kutuk akan terkutuk."

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu datanglah kemari sekarang dan kutukilah bangsa itu bagiku, karena mereka lebih kuat daripada aku. Siapa tahu aku dapat mengalahkan mereka dan menghalau mereka dari negeri ini. Karena aku tahu jika engkau memohonkan berkah bagi seseorang, ia memperoleh berkah, dan jika engkau mengutuk seseorang, ia memperoleh kutuk."

AVB (2015)

Oleh sebab itu datanglah ke mari sekarang dan kutuklah bangsa itu bagiku, kerana mereka lebih kuat daripada aku. Siapa tahu aku dapat mengalahkan mereka dan mengusir mereka dari negeri ini. Kerana aku tahu jika kamu memohonkan berkat bagi seseorang, dia memperoleh berkat, dan jika kamu mengutuk seseorang, dia menerima bahana kutukan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 22:6

Karena itu
<06258>
, datanglah
<01980>
dan kutuk
<0779>
bangsa
<05971>
itu
<02088>
bagiku, sebab
<03588>
mereka
<01931>
lebih kuat
<06099>
dari
<04480>
padaku; mungkin
<0194>
aku sanggup
<03201>
mengalahkannya
<05221>
dan menghalaunya
<01644>
dari
<04480>
negeri
<0776>
ini, sebab
<03588>
aku tahu
<03045>
: siapa yang
<0834>
kauberkati
<01288>
, dia beroleh berkat
<01288>
, dan siapa yang
<0834>
kaukutuk
<0779>
, dia kena kutuk
<0779>
."

[<04994>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 22:6

Maka sekarang
<06258>
marilah
<01980>
kiranya
<04994>
, kutukilah
<0779>
bagiku bangsa
<05971>
ini
<02088>
, karena
<03588>
lebih kuat
<06099>
ia
<01931>
dari
<04480>
pada aku, supaya
<0194>
dapat
<03201>
aku mengalahkan
<05221>
dia dan menghalaukan
<01644>
dia dari
<04480>
dalam negeri
<0776>
ini, karena
<03588>
telah kuketahui
<03045>
akan halmu, niscaya
<0834>
berkatlah
<01288>
barangsiapa yang kauberkati
<01288>
dan kutuklah
<0779>
barangsiapa yang
<0834>
kaukutuki
<0779>
.
AYT ITL
Datang
<01980>
dan tolonglah
<04994>
aku. Orang-orang
<05971>
ini
<02088>
terlalu kuat
<06099>
untukku maka kutuklah
<0779>
mereka bagiku
<04480>
supaya
<0194>
aku mampu
<03201>
mengalahkan
<05221>
dan mengusir
<01644>
mereka dari
<04480>
negeriku
<0776>
. Sebab
<03588>
jika kamu memberkati
<01288>
, maka akan diberkati
<01288>
. Jika kamu mengutuk
<0779>
, maka akan kena kutuk
<0779>
.”

[<06258> <00> <0853> <01931> <00> <03045> <0853> <0834> <0834>]
AVB ITL
Oleh sebab itu
<06258>
datanglah
<01980>
ke mari sekarang
<04994>
dan kutuklah
<0779>
bangsa
<05971>
itu
<02088>
bagiku, kerana
<03588>
mereka lebih kuat
<06099>
daripada
<04480>
aku. Siapa tahu
<0194>
aku dapat
<03201>
mengalahkan
<05221>
mereka dan mengusir
<01644>
mereka dari
<04480>
negeri
<0776>
ini. Kerana
<03588>
aku tahu
<03045>
jika kamu memohonkan berkat
<01288>
bagi seseorang, dia memperoleh berkat
<01288>
, dan jika kamu mengutuk
<0779>
seseorang, dia menerima bahana kutukan
<0779>
.”

[<00> <0853> <01931> <00> <0853> <0834> <0834>]
HEBREW
rawy
<0779>
rat
<0779>
rsaw
<0834>
Krbm
<01288>
Krbt
<01288>
rsa
<0834>
ta
<0853>
ytedy
<03045>
yk
<03588>
Urah
<0776>
Nm
<04480>
wnsrgaw
<01644>
wb
<0>
hkn
<05221>
lkwa
<03201>
ylwa
<0194>
ynmm
<04480>
awh
<01931>
Mwue
<06099>
yk
<03588>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
ta
<0853>
yl
<0>
hra
<0779>
an
<04994>
hkl
<01980>
htew (22:6)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 22:6

Karena itu, datanglah dan kutuk bangsa 1  itu bagiku, sebab mereka lebih kuat dari padaku; mungkin aku sanggup mengalahkannya dan menghalaunya dari negeri ini, sebab aku tahu 2 : siapa 1  yang kauberkati, dia beroleh berkat, dan siapa yang kaukutuk 1 , dia kena kutuk 1 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA