Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 22:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:33

Ketika keledai ini melihat Aku, telah tiga kali ia menyimpang dari hadapan-Ku; jika ia tidak menyimpang dari hadapan-Ku, tentulah engkau yang Kubunuh pada waktu itu juga a  dan dia Kubiarkan hidup."

AYT (2018)

Keledaimu melihatku dan menghindariku sampai tiga kali. Jika keledai itu tidak menghindar, aku sudah membunuhmu tetapi keledaimu akan kuselamatkan."

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 22:33

Maka keledai itu telah melihat Aku, lalu menyimpang dari hadapan-Ku sekarang sudah tiga kali, maka jikalau kiranya tiada ia menyimpang dari hadapan-Ku, niscaya engkau Kubunuh, jikalau keledai itu Kuhidupi sekalipun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 22:33

Waktu keledaimu melihat Aku, dia minggir sampai tiga kali. Kalau tidak, pasti engkau sudah Kubunuh, tetapi keledai itu Kuselamatkan."

MILT (2008)

Dan keledai itu melihat Aku dan menyimpang di depanku ini tiga kali. Seandainya dia tidak menyimpang dari hadapan-Ku, maka sesungguhnya sekarang juga Aku akan membunuhmu dan membiarkannya hidup."

Shellabear 2011 (2011)

Keledai ini melihat Aku dan sudah tiga kali menyimpang dari hadapan-Ku. Kalau keledai itu tidak menyimpang dari hadapan-Ku, tentulah engkau sudah Kubunuh, dan keledai itu Kubiarkan hidup."

AVB (2015)

Keldai ini melihat Aku dan sudah tiga kali menyimpang dari hadapan-Ku. Kalau keldai itu tidak menyimpang dari hadapan-Ku, tentulah kamu sudah Kubunuh, dan keldai itu Kubiarkan hidup.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 22:33

Ketika keledai
<0860>
ini
<02088>
melihat
<07200>
Aku, telah tiga
<07969>
kali
<07272>
ia menyimpang
<05186>
dari hadapan-Ku
<06440>
; jika
<0194>
ia tidak menyimpang
<05186>
dari hadapan-Ku
<06440>
, tentulah
<03588>
engkau yang Kubunuh
<02026>
pada waktu itu
<06258>
juga
<01571>
dan dia Kubiarkan hidup
<02421>
."
TL ITL ©

SABDAweb Bil 22:33

Maka keledai
<0860>
itu telah melihat
<07200>
Aku, lalu menyimpang
<05186>
dari hadapan-Ku
<06440>
sekarang
<02088>
sudah tiga
<07969>
kali
<07272>
, maka jikalau
<0194>
kiranya tiada ia menyimpang
<05186>
dari hadapan-Ku
<06440>
, niscaya
<03588>
engkau Kubunuh
<02026>
, jikalau keledai itu Kuhidupi
<02421>
sekalipun.
HEBREW
ytyyxh
<02421>
htwaw
<0853>
ytgrh
<02026>
hkta
<0853>
Mg
<01571>
hte
<06258>
yk
<03588>
ynpm
<06440>
htjn
<05186>
ylwa
<0194>
Mylgr
<07272>
sls
<07969>
hz
<02088>
ynpl
<06440>
jtw
<05186>
Nwtah
<0860>
ynartw (22:33)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 22:33

Ketika keledai ini melihat Aku, telah tiga kali ia menyimpang dari hadapan-Ku; jika ia tidak menyimpang dari hadapan-Ku, tentulah engkau yang Kubunuh 1  pada waktu 1  itu juga dan dia Kubiarkan 1  hidup."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA