Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 20:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 20:24

"Harun akan dikumpulkan kepada kaum leluhurnya, n  sebab ia tidak akan masuk ke negeri yang Kuberikan kepada orang Israel, karena kamu berdua telah mendurhaka kepada titah-Ku o  dekat mata air Meriba. p 

AYT (2018)

“Harun akan dikumpulkan bersama dengan nenek moyangnya. Harun tidak akan memasuki negeri yang telah Kujanjikan kepada orang Israel, karena kalian berdua tidak mematuhi perintah-Ku di Air Meriba.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 20:24

Bahwa Harun akan pulang kelak kepada asalnya, karena tiada ia akan masuk ke dalam negeri yang telah Kukaruniakan kepada bani Israel, sebab kedua kamu telah melalui firman-Ku di tempat air Meriba.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 20:24

"Harun tidak akan masuk ke negeri yang sudah Kujanjikan kepada bangsa Israel; ia akan mati karena kamu berdua telah melawan perintah-Ku di dekat mata air Meriba.

MILT (2008)

"Harun akan dikumpulkan kepada leluhur bangsanya, karena dia tidak boleh masuk ke negeri yang telah Kuberikan kepada bani Israel, karena kamu tidak taat atas firman-Ku di air Meriba.

Shellabear 2011 (2011)

"Harun akan dikumpulkan bersama kaum leluhurnya. Ia tidak akan masuk ke negeri yang Kukaruniakan kepada bani Israil, sebab kamu berdua telah mendurhaka terhadap firman-Ku di mata air Meriba.

AVB (2015)

“Harun akan dikumpulkan bersama-sama kaum leluhurnya. Dia tidak akan masuk ke negeri yang Kukurniakan kepada orang Israel, kerana kamu berdua telah menderhaka terhadap firman-Ku di mata air Meriba.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 20:24

"Harun
<0175>
akan dikumpulkan
<0622>
kepada
<0413>
kaum leluhurnya
<05971>
, sebab
<03588>
ia tidak
<03808>
akan masuk
<0935>
ke
<0413>
negeri
<0776>
yang
<0834>
Kuberikan
<05414>
kepada orang
<01121>
Israel
<03478>
, karena
<0834> <05921>
kamu berdua telah mendurhaka
<04784>
kepada titah-Ku
<06310>
dekat mata air
<04325>
Meriba
<04809>
.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 20:24

Bahwa Harun
<0175>
akan pulang
<0622>
kelak kepada
<0413>
asalnya
<05971>
, karena
<03588>
tiada
<03808>
ia akan masuk
<0935>
ke
<0413>
dalam negeri
<0776>
yang telah
<0834>
Kukaruniakan
<05414>
kepada
<05921>
bani
<01121>
Israel
<03478>
, sebab kedua kamu telah
<0834>
melalui
<04784>
firman-Ku
<06310>
di tempat air
<04325>
Meriba
<04809>
.
AYT ITL
“Harun
<0175>
akan dikumpulkan
<0622>
bersama
<0413>
dengan nenek moyangnya
<05971>
. Harun tidak
<03808>
akan memasuki
<0935>
negeri
<0776>
yang
<0834>
telah Kujanjikan
<05414>
kepada orang
<01121>
Israel
<03478>
, karena
<05921>
kalian berdua tidak mematuhi
<04784>
perintah-Ku
<06310>
di Air
<04325>
Meriba
<04809>
.

[<0413> <0834> <0853>]
AVB ITL
“Harun
<0175>
akan dikumpulkan
<0622>
bersama-sama
<0413>
kaum leluhurnya
<05971>
. Dia tidak
<03808>
akan masuk
<0935>
ke
<0413>
negeri
<0776>
yang
<0834>
Kukurniakan
<05414>
kepada orang
<01121>
Israel
<03478>
, kerana
<0834>
kamu berdua telah menderhaka
<04784>
terhadap firman-Ku
<06310>
di mata air
<04325>
Meriba
<04809>
.

[<05921> <0853>]
HEBREW
hbyrm
<04809>
yml
<04325>
yp
<06310>
ta
<0853>
Mtyrm
<04784>
rsa
<0834>
le
<05921>
larvy
<03478>
ynbl
<01121>
yttn
<05414>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
la
<0413>
aby
<0935>
al
<03808>
yk
<03588>
wyme
<05971>
la
<0413>
Nrha
<0175>
Poay (20:24)
<0622>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 20:24

"Harun akan dikumpulkan 1  kepada kaum leluhurnya, sebab ia tidak akan masuk ke negeri yang Kuberikan kepada orang Israel, karena kamu 2  berdua telah mendurhaka 2  kepada titah-Ku 3  dekat mata air Meriba.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA