Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 12:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 12:8

Berhadap-hadapan Aku berbicara dengan dia, terus terang, bukan dengan teka-teki, r  dan ia memandang rupa TUHAN. s  Mengapakah kamu tidak takut mengatai hamba-Ku Musa? t "

AYT (2018)

Dengan dia, Aku berbicara mulut ke mulut, jelas, dan tidak menggunakan maksud yang tersembunyi. Dia melihat rupa TUHAN. Kalau demikian, mengapa kalian tidak takut menentang hamba-Ku Musa?”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 12:8

karena Aku berkata-kata dengan dia mulut dengan mulut, maka jikalau dengan khayal sekalipun, bukan dengan penerka: bahkan, dipandangnya pula akan peta Tuhan, maka bagaimana tiada kamu takut berbantah-bantah dengan Musa, hamba-Ku ini?

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 12:8

Dan Aku berbicara dengan dia berhadapan muka, secara jelas dan tidak dengan teka-teki. Bahkan rupa-Ku pun sudah dilihatnya! Mengapa kamu berani melawan Musa, hamba-Ku itu?"

MILT (2008)

Aku berbicara kepadanya dari mulut ke mulut bahkan oleh sebuah penampakan, dan bukan dalam teka-teki; dan dia memandang rupa TUHAN YAHWEH 03068. Jadi mengapakah kamu tidak takut untuk berbicara menentang hamba-Ku, Musa?"

Shellabear 2011 (2011)

Dengan dia Aku berbicara berhadap-hadapan, nyata-nyata, bukan dengan teka-teki. Ia pun pernah memandang wujud kemuliaan ALLAH. Mengapa kamu tidak takut mengata-ngatai hamba-Ku Musa?"

AVB (2015)

Dengan dia Aku berbicara secara bersemuka, secara jelas dan bukan dengan teka-teki, dan dia juga pernah melihat secara jelas akan kemuliaan TUHAN. Mengapakah kamu tidak takut untuk mencemuh hamba-Ku Musa?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 12:8

Berhadap-hadapan
<06310> <0413> <06310>
Aku berbicara
<01696>
dengan dia, terus terang
<04758>
, bukan
<03808>
dengan teka-teki
<02420>
, dan ia memandang
<05027>
rupa
<08544>
TUHAN
<03068>
. Mengapakah
<04069>
kamu tidak
<03808>
takut
<03372>
mengatai
<01696>
hamba-Ku
<05650>
Musa
<04872>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Bil 12:8

karena Aku berkata-kata
<01696>
dengan dia
<00>
mulut
<06310>
dengan mulut
<06310>
, maka jikalau dengan khayal
<04758>
sekalipun, bukan
<03808>
dengan penerka
<02420>
: bahkan, dipandangnya
<05027>
pula akan peta
<08544>
Tuhan
<03068>
, maka bagaimana
<04069>
tiada
<03808>
kamu takut
<03372>
berbantah-bantah
<01696>
dengan Musa
<04872>
, hamba-Ku
<05650>
ini?
AYT ITL
Dengan dia, Aku berbicara
<01696>
mulut
<06310>
ke
<0413>
mulut
<06310>
, jelas
<04758>
, dan tidak
<03808>
menggunakan maksud yang tersembunyi
<02420>
. Dia melihat
<05027>
rupa
<08544>
TUHAN
<03068>
. Kalau demikian, mengapa
<04069>
kalian tidak
<03808>
takut
<03372>
menentang
<01696>
hamba-Ku
<05650>
Musa
<04872>
?”

[<00>]
AVB ITL
Dengan dia Aku berbicara
<01696>
secara bersemuka
<06310> <0413> <06310>
, secara jelas
<04758>
dan bukan
<03808>
dengan teka-teki
<02420>
, dan dia juga pernah melihat
<05027>
secara jelas
<08544>
akan kemuliaan TUHAN
<03068>
. Mengapakah
<04069>
kamu tidak
<03808>
takut
<03372>
untuk mencemuh
<01696>
hamba-Ku
<05650>
Musa
<04872>
?”

[<00>]
HEBREW
hsmb
<04872>
ydbeb
<05650>
rbdl
<01696>
Mtary
<03372>
al
<03808>
ewdmw
<04069>
jyby
<05027>
hwhy
<03068>
tnmtw
<08544>
tdyxb
<02420>
alw
<03808>
harmw
<04758>
wb
<0>
rbda
<01696>
hp
<06310>
la
<0413>
hp (12:8)
<06310>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 12:8

Berhadap-hadapan 1  Aku berbicara dengan dia, terus terang, bukan dengan teka-teki 2 , dan ia memandang rupa 3  TUHAN. Mengapakah kamu tidak takut 4  mengatai hamba-Ku Musa?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA