Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 39:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 39:28

(39-31) Ia diam dan bersarang di bukit batu b , di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.

AYT (2018)

(39-31) Ia tinggal di sumur batu dan bermalam di sana, pada tebing batu terjal, tempat pertahanannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 39:28

(39-31) Bahwa bukit batu itulah tempatnya; di sana iapun bermalam; dan kemuncak bukit batu yang tiada terhampiri itulah tempat kediamannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 39:28

Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.

MILT (2008)

Dia hidup dan tinggal pada gunung batu dan bertahan di atas tebing batu terjal.

Shellabear 2011 (2011)

(39-31) Ia diam dan bermalam di bukit batu, di atas tebing bukit batu dan tempat yang kokoh.

AVB (2015)

Dia diam dan bermalam di bukit batu, di atas tebing bukit batu dan tempat yang kukuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 39:28

(#39-#31) Ia diam
<07931>
dan bersarang
<03885>
di bukit batu
<05553>
, di
<05921>
puncak
<08127>
bukit batu
<05553>
dan di gunung yang sulit didatangi
<04686>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 39:28

(39-31) Bahwa bukit batu
<05553>
itulah tempatnya
<07931>
; di sana iapun bermalam
<03885>
; dan kemuncak
<08127>
bukit batu
<05553>
yang tiada terhampiri
<04686>
itulah tempat kediamannya.
HEBREW
hdwumw
<04686>
elo
<05553>
Ns
<08127>
le
<05921>
Nnltyw
<03885>
Nksy
<07931>
elo (39:28)
<05553>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 39:28

(39-31) Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak 1  bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA