Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 36:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 36:28

yang dicurahkan oleh mendung, dan disiramkan u  ke atas banyak manusia. v 

AYT (2018)

yang dicurahkan oleh awan-awan, dan diteteskan ke atas manusia dengan berlimpah-limpah.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 36:28

yang dicurahkan oleh awan-awan lalu bertitik-titik ia itu kepada segala manusia dengan kelimpahannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 36:28

Ia mencurahkan hujan dari mega; disiramkan-Nya ke atas umat manusia.

MILT (2008)

Yang oleh awan-awan meneteskan, serta jatuh melimpah ke atas banyak manusia.

Shellabear 2011 (2011)

yang dicurahkan awan-awan dan diteteskan ke atas banyak manusia.

AVB (2015)

yang dicurahkan oleh awan dan dititiskan ke atas ramai manusia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 36:28

yang
<0834>
dicurahkan
<05140>
oleh mendung
<07834>
, dan disiramkan
<07491>
ke atas
<05921>
banyak
<07227>
manusia
<0120>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 36:28

yang
<0834>
dicurahkan
<05140>
oleh awan-awan
<07834>
lalu bertitik-titik
<07491>
ia itu kepada
<05921>
segala manusia
<0120>
dengan kelimpahannya
<07227>
.
HEBREW
br
<07227>
Mda
<0120>
yle
<05921>
wpery
<07491>
Myqxs
<07834>
wlzy
<05140>
rsa (36:28)
<0834>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 36:28

1 yang dicurahkan oleh mendung, dan disiramkan ke atas banyak manusia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA