Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 14:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 14:10

Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah r  ia, bila orang binasa, di manakah s  ia?

AYT (2018)

Namun, manusia mati, dan dibaringkan. Dia mengembuskan napas terakhir, dan ke manakah dia?

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 14:10

Tetapi apabila mati manusia, maka terhantarlah ia dengan tiada berdaya lagi, apabila manusia putus nyawa, di manakah ia?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 14:10

Tapi bila manusia mati, habis riwayatnya; ia meninggal dunia, lalu ke mana perginya?

MILT (2008)

Namun manusia mati dan dibinasakan dan manusia habis waktunya, dan di manakah dia?

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi manusia mati dan terbujur kaku; ketika putus nyawanya, di manakah dia?

AVB (2015)

Tetapi apabila manusia mati dan terbujur kaku; ketika putus nyawanya, di manakah dia?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 14:10

Tetapi bila manusia
<01397>
mati
<04191>
, maka tidak berdayalah
<02522>
ia, bila orang
<0120>
binasa
<01478>
, di manakah
<0346>
ia?
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 14:10

Tetapi apabila mati
<04191>
manusia
<01397>
, maka terhantarlah
<02522>
ia dengan tiada berdaya lagi, apabila manusia
<0120>
putus nyawa
<01478>
, di manakah
<0346>
ia?
AYT ITL
Namun, manusia
<01397>
mati
<04191>
, dan dibaringkan
<02522>
. Dia mengembuskan napas terakhir
<01478>
, dan ke manakah
<0346>
dia?

[<0120>]
AVB ITL
Tetapi apabila manusia
<01397>
mati
<04191>
dan terbujur kaku
<02522>
; ketika putus nyawanya
<01478>
, di manakah
<0346>
dia?

[<0120>]
HEBREW
wyaw
<0346>
Mda
<0120>
ewgyw
<01478>
slxyw
<02522>
twmy
<04191>
rbgw (14:10)
<01397>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 14:10

2 Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah 1  ia, bila orang binasa, di manakah ia?

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA