Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 12:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 12:15

Bila Ia membendung air, x  keringlah y  semuanya; bila Ia melepaskannya mengalir, maka tanah z  dilandanya.

AYT (2018)

Jika Dia menahan air, semuanya menjadi kering. Jika Dia melepaskannya, semuanya akan menenggelamkan tanah.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 12:15

Bahwasanya Ia menahankan air, maka semuanya kekeringanlah; Ia melepaskan dia pula, maka tanahpun dibalikkannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 12:15

Ia membendung air, maka kering dan tandus semuanya; Ia melepaskannya mengalir, maka banjir melanda!

MILT (2008)

Lihatlah, Dia membendung air dan mereka menjadi kering. Dan Dia membebaskannya mengalir dan mereka membanjiri bumi.

Shellabear 2011 (2011)

Jika Ia menahan air, kekeringanlah semuanya. Jika Ia melepaskannya, maka bumi pun ditunggangbalikkannya.

AVB (2015)

Jika Dia menahan air, kering kontanglah semuanya. Jika Dia melepaskannya, maka bumi pun ditunggangbalikkannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 12:15

Bila
<02005>
Ia membendung
<06113>
air
<04325>
, keringlah
<03001>
semuanya; bila Ia melepaskannya mengalir
<07971>
, maka tanah
<0776>
dilandanya
<02015>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 12:15

Bahwasanya
<02005>
Ia menahankan
<06113>
air
<04325>
, maka semuanya kekeringanlah
<03001>
; Ia melepaskan
<07971>
dia pula, maka tanahpun
<0776>
dibalikkannya
<02015>
.
HEBREW
Ura
<0776>
wkphyw
<02015>
Mxlsyw
<07971>
wsbyw
<03001>
Mymb
<04325>
ruey
<06113>
Nh (12:15)
<02005>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 12:15

Bila Ia membendung 1  air, keringlah semuanya; bila Ia melepaskannya mengalir 2 , maka tanah dilandanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA