Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 12:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 12:15

Bila Ia membendung air, x  keringlah y  semuanya; bila Ia melepaskannya mengalir, maka tanah z  dilandanya.

AYT

Jika Dia menahan air, semuanya menjadi kering. Jika Dia melepaskannya, alirannya akan menghancurkan bumi.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 12:15

Bahwasanya Ia menahankan air, maka semuanya kekeringanlah; Ia melepaskan dia pula, maka tanahpun dibalikkannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 12:15

Ia membendung air, maka kering dan tandus semuanya; Ia melepaskannya mengalir, maka banjir melanda!

MILT (2008)

Lihatlah, Dia membendung air dan mereka menjadi kering. Dan Dia membebaskannya mengalir dan mereka membanjiri bumi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 12:15

Bila
<02005>
Ia membendung
<06113>
air
<04325>
, keringlah
<03001>
semuanya; bila Ia melepaskannya mengalir
<07971>
, maka tanah
<0776>
dilandanya
<02015>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 12:15

Bahwasanya
<02005>
Ia menahankan
<06113>
air
<04325>
, maka semuanya kekeringanlah
<03001>
; Ia melepaskan
<07971>
dia pula, maka tanahpun
<0776>
dibalikkannya
<02015>
.
HEBREW
Ura
<0776>
wkphyw
<02015>
Mxlsyw
<07971>
wsbyw
<03001>
Mymb
<04325>
ruey
<06113>
Nh (12:15)
<02005>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 12:15

Bila Ia membendung 1  air, keringlah semuanya; bila Ia melepaskannya mengalir 2 , maka tanah dilandanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA