Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 1:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 1:17

Sementara orang itu berbicara, datanglah orang lain dan berkata: "Orang-orang Kasdim m  membentuk tiga pasukan, lalu menyerbu unta-unta dan merampasnya serta memukul penjaganya dengan mata pedang. Hanya aku sendiri yang luput, sehingga dapat memberitahukan hal itu kepada tuan."

AYT

Sementara suruhan itu masih berbicara, yang lain datang, dan berkata, "Orang-orang Kasdim membentuk tiga pasukan tentara. Mereka menyerbu unta-unta dan merampas mereka, dan membunuh para pelayan dengan mata pedang. Hanya aku sendiri yang dapat melarikan diri untuk memberi tahu engkau."

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 1:17

Sementara orang ini lagi berkata-kata, tiba-tiba datanglah seorang lain pula, mengatakan: Bahwa orang Kasdim itu sudah menaruh tiga pasukan, dilanggarnya akan segala unta dan dirampasnya dan dibunuhnya akan segala hamba itu dengan mata pedang, hanya hamba seorang jua luput akan memberitahu tuan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 1:17

Ia belum selesai berbicara, ketika hamba yang ketiga datang memberitakan, "Tiga pasukan perampok Kasdim telah merampas unta-unta Tuan dan membunuh hamba-hamba Tuan. Hanya hamba saja yang luput sehingga dapat melapor kepada Tuan."

MILT (2008)

Sementara orang ini sedang berbicara, orang lain datang dan berkata, "Orang-orang Kasdim membentuk tiga pasukan dan menyerbu unta-unta serta membawanya pergi, dan mereka menghantam para bujang laki-laki dengan mata pedang, dan hanya aku sendirilah yang terluput untuk memberitahu secara langsung kepadamu."

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 1:17

Sementara
<05750>
orang itu
<02088>
berbicara
<01696>
, datanglah
<0935>
orang lain
<02088>
dan berkata
<0559>
: "Orang-orang Kasdim
<03778>
membentuk
<07760>
tiga
<07969>
pasukan
<07218>
, lalu menyerbu
<06584>
unta-unta
<01581>
dan merampasnya
<03947>
serta memukul
<05221>
penjaganya
<05288>
dengan mata
<06310>
pedang
<02719>
. Hanya
<07535>
aku
<0589>
sendiri
<0905>
yang luput
<04422>
, sehingga dapat memberitahukan
<05046>
hal itu kepada tuan."

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 1:17

Sementara
<05750>
orang ini
<02088>
lagi berkata-kata
<01696>
, tiba-tiba datanglah
<0935>
seorang lain
<02088>
pula, mengatakan
<0559>
: Bahwa orang Kasdim
<03778>
itu sudah menaruh
<07760>
tiga
<07969>
pasukan
<07218>
, dilanggarnya
<06584>
akan
<05921>
segala unta
<01581>
dan dirampasnya
<03947>
dan dibunuhnya
<05221>
akan segala hamba
<05288>
itu dengan mata
<06310>
pedang
<02719>
, hanya
<07535>
hamba
<0589>
seorang jua
<0905>
luput
<04422>
akan memberitahu
<05046>
tuan.
HEBREW
Kl
<0>
dyghl
<05046>
ydbl
<0905>
yna
<0589>
qr
<07535>
hjlmaw
<04422>
brx
<02719>
ypl
<06310>
wkh
<05221>
Myrenh
<05288>
taw
<0853>
Mwxqyw
<03947>
Mylmgh
<01581>
le
<05921>
wjspyw
<06584>
Mysar
<07218>
hsls
<07969>
wmv
<07760>
Mydvk
<03778>
rmayw
<0559>
ab
<0935>
hzw
<02088>
rbdm
<01696>
hz
<02088>
dwe (1:17)
<05750>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 1:17

Sementara orang itu berbicara, datanglah orang lain dan berkata: "Orang-orang Kasdim 1  membentuk tiga pasukan, lalu menyerbu 2  unta-unta dan merampasnya serta memukul penjaganya dengan mata pedang. Hanya aku sendiri yang luput, sehingga dapat memberitahukan hal itu kepada tuan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA