Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 5:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 5:11

dan pada akhirnya engkau akan mengeluh, kalau daging dan tubuhmu habis binasa,

AYT (2018)

Pada akhir hidupmu, kamu merintih ketika daging dan tubuhmu telah habis.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 5:11

Kemudian pada akhirnya engkau kelak meraung-raung, apabila haus-hauslah sudah kulitmu dan dagingmupun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 5:11

Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.

MILT (2008)

dan engkau akan merintih pada akhir hayatmu, ketika daging dan tubuhmu dimakan habis.

Shellabear 2011 (2011)

sehingga engkau mengerang pada akhirnya, ketika daging dan tubuhmu habis.

AVB (2015)

sehingga engkau mengeluh akhirnya, ketika daging dan tubuhmu habis binasa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 5:11

dan pada akhirnya
<0319>
engkau akan mengeluh
<05098>
, kalau daging
<01320>
dan tubuhmu
<07607>
habis binasa
<03615>
,
TL ITL ©

SABDAweb Ams 5:11

Kemudian pada akhirnya
<0319>
engkau kelak meraung-raung
<05098>
, apabila haus-hauslah
<03615>
sudah kulitmu
<01320>
dan dagingmupun
<07607>
.
HEBREW
Krasw
<07607>
Krvb
<01320>
twlkb
<03615>
Ktyrxab
<0319>
tmhnw (5:11)
<05098>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 5:11

dan pada akhirnya engkau akan mengeluh 1 , kalau daging 2  dan tubuhmu habis binasa,

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA