Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 4:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 4:27

Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri, j  jauhkanlah kakimu dari kejahatan.

AYT (2018)

Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri; jauhkanlah kakimu dari yang jahat.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 4:27

Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri, melainkan jauhkanlah kakimu dari pada jahat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 4:27

Jauhilah yang jahat, dan hiduplah dengan jujur. Janganlah sekali-kali menyimpang dari jalan yang benar.

MILT (2008)

Hendaklah engkau tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri, angkatlah kakimu dari yang jahat.

Shellabear 2011 (2011)

Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri, jauhkanlah kakimu dari yang jahat.

AVB (2015)

Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri; jauhkanlah kakimu daripada kejahatan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 4:27

Janganlah
<0408>
menyimpang
<05186>
ke kanan
<03225>
atau ke kiri
<08040>
, jauhkanlah
<05493>
kakimu
<07272>
dari kejahatan
<07451>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 4:27

Janganlah
<0408>
menyimpang
<05186>
ke kanan
<03225>
atau ke kiri
<08040>
, melainkan jauhkanlah
<05493>
kakimu
<07272>
dari pada jahat
<07451>
.
HEBREW
erm
<07451>
Klgr
<07272>
roh
<05493>
lwamvw
<08040>
Nymy
<03225>
jt
<05186>
la (4:27)
<0408>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 4:27

Janganlah menyimpang 1  ke kanan atau ke kiri, jauhkanlah 2  kakimu dari kejahatan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA