Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 4:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 4:19

Jalan orang fasik itu seperti kegelapan; z  mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka tersandung. a 

AYT (2018)

Jalan orang fasik bagaikan kegelapan kelam; mereka tidak tahu apa yang membuat mereka tersandung.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 4:19

Maka jalan orang jahat itu seperti gelap gulita, tiada diketahuinya akan apa kakinya kelak terantuk.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 4:19

(4:18)

MILT (2008)

Jalan orang fasik itu seperti kegelapan, mereka tidak mengetahui terhadap apa mereka tersandung.

Shellabear 2011 (2011)

Jalan orang fasik seperti kegelapan, mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka terantuk.

AVB (2015)

Jalan orang durjana pula seperti kegelapan yang pekat; lantas mereka tidak tahu apa yang membuat mereka tersandung.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 4:19

Jalan
<01870>
orang fasik
<07563>
itu seperti kegelapan
<0653>
; mereka tidak
<03808>
tahu
<03045>
apa
<04100>
yang menyebabkan mereka tersandung
<03782>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 4:19

Maka jalan
<01870>
orang jahat
<07563>
itu seperti gelap gulita
<0653>
, tiada
<03808>
diketahuinya
<03045>
akan apa
<04100>
kakinya kelak terantuk
<03782>
.
HEBREW
P
wlsky
<03782>
hmb
<04100>
wedy
<03045>
al
<03808>
hlpak
<0653>
Myesr
<07563>
Krd (4:19)
<01870>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 4:19

1 Jalan orang fasik itu seperti kegelapan; mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka tersandung.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA