Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 23:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 23:5

Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah x  ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali. y 

AYT

Jika matamu mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia membuat baginya sayap, dan terbang ke angkasa seperti rajawali.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 23:5

Masakan engkau mengamat-amati barang yang satupun tiada, bahwasanya ia itu bersayap kelak dan terbang ke langit seperti burung nasar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 23:5

Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.

MILT (2008)

Apabila engkau melayangkan matamu atasnya, maka lenyaplah dia, karena sesungguhnya dia membuat sepasang sayap baginya, dan dia terbang ke langit bagaikan rajawali.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 23:5

Kalau engkau mengamat-amatinya
<05869> <05774>
, lenyaplah
<0369>
ia, karena
<03588>
tiba-tiba ia bersayap
<03671> <06213> <06213>
, lalu terbang
<05774>
ke angkasa
<08064>
seperti rajawali
<05404>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 23:5

Masakan engkau mengamat-amati
<05869> <05774>
barang yang satupun tiada
<0369>
, bahwasanya
<03588>
ia itu bersayap
<03671>
kelak dan terbang
<05774>
ke langit
<08064>
seperti burung nasar
<05404>
.
HEBREW
P
Mymsh
<08064>
*Pwey {Pyew}
<05774>
rsnk
<05404>
Mypnk
<03671>
wl
<0>
hvey
<06213>
hve
<06213>
yk
<03588>
wnnyaw
<0369>
wb
<0>
Kynye
<05869>
*Pyeth {Pweth} (23:5)
<05774>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 23:5

Kalau engkau mengamat-amatinya 1  2 , lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap 3  4 , lalu terbang 1  2  ke angkasa seperti rajawali.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA