Proverbs 21:23 
Konteks| NETBible | The one who guards his mouth and his tongue 1 keeps his life 2 from troubles. 3 |
| NASB © biblegateway Pro 21:23 |
He who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles. |
| HCSB | The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble. |
| LEB | Whoever guards his mouth and his tongue keeps himself out of trouble. |
| NIV © biblegateway Pro 21:23 |
He who guards his mouth and his tongue keeps himself from calamity. |
| ESV | Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble. |
| NRSV © bibleoremus Pro 21:23 |
To watch over mouth and tongue is to keep out of trouble. |
| REB | Keep a guard over your lips and tongue and you keep yourself out of trouble. |
| NKJV © biblegateway Pro 21:23 |
Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles. |
| KJV | Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. |
[+] Bhs. Inggris
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Pro 21:23 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | The one who guards his mouth and his tongue 1 keeps his life 2 from troubles. 3 |
| NET Notes |
1 sn “Mouth” and “tongue” are metonymies of cause, signifying what one says (cf. NCV, TEV, CEV). 2 tn This part could also be translated “keeps himself” (so NIV), for נֶפֶשׁ (nefesh) often simply means “the whole person.” The participle שֹׁמֵר (shomer) is repeated from the first line in the parallelism – to guard what is said is to guard against difficulty. 3 sn The “troubles” (צָרוֹת, tsarot) here could refer to social and legal difficulties into which careless talk might bring someone (e.g., 13:3; 18:21). The word means “a strait, a bind, difficulty.” Careless and free talking could get the person into a tight spot. |


untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [