Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 3:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:17

Hai saudara-saudara, e  aku tahu bahwa kamu telah berbuat demikian karena ketidaktahuan, f  sama seperti semua pemimpin g  kamu.

AYT (2018)

Sekarang, Saudara-saudaraku, aku tahu bahwa kamu bertindak dalam ketidaktahuanmu seperti yang juga dilakukan oleh para pemimpinmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 3:17

Dan sekarang, hai Saudara-saudara, aku ketahui kamu melakukan hal itu dengan jahilmu sama seperti penghulumu juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 3:17

Saudara-saudara! Sekarang saya tahu bahwa apa yang kalian dan pemimpin-pemimpinmu lakukan terhadap Yesus, itu kalian lakukan karena kalian tidak tahu apa yang kalian sedang lakukan.

TSI (2014)

“Saudara-saudari, saya tahu bahwa kalian dan para pemimpin kita tidak menyadari apa yang sudah kalian lakukan waktu membunuh Yesus.

MILT (2008)

Dan sekarang, hai saudara-saudara, aku tahu bahwa kamu telah bertindak secara bodoh, demikian pula para pemimpinmu.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, hai Saudara-saudara, aku tahu bahwa kamu berbuat demikian atas dasar ketidaktahuanmu, begitu juga pemimpin-pemimpinmu.

AVB (2015)

Namun demikian, saudara-saudara, aku tahu bahawa kamu berbuat demikian dalam kejahilan, begitu juga para pemimpinmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 3:17

Hai saudara-saudara
<80>
, aku tahu
<1492>
bahwa
<3754>
kamu telah berbuat
<4238>
demikian karena
<2596>
ketidaktahuan
<52>
, sama seperti
<5618>
semua pemimpin
<758>
kamu
<5216>
.

[<2532> <3568> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 3:17

Dan
<2532>
sekarang
<3568>
, hai Saudara-saudara
<80>
, aku ketahui
<1492>
kamu melakukan hal itu dengan jahilmu
<52>
sama seperti penghulumu
<5618> <758> <5216>
penghulumu
<4238>
juga.
AYT ITL
Sekarang
<3568>
, Saudara-saudaraku
<80>
, aku tahu
<1492>
bahwa
<3754>
kamu bertindak dalam
<2596>
ketidaktahuanmu
<52>
seperti
<5618>
yang juga
<2532>
dilakukan
<4238>
oleh para pemimpinmu
<758>
.

[<2532> <5216>]
AVB ITL
Namun demikian, saudara-saudara
<80>
, aku tahu
<1492>
bahawa
<3754>
kamu berbuat demikian
<4238>
dalam
<2596>
kejahilan
<52>
, begitu juga
<2532>
para pemimpinmu
<758>
.

[<2532> <3568> <5618> <5216>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
αδελφοι
<80>
N-VPM
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
οτι
<3754>
CONJ
κατα
<2596>
PREP
αγνοιαν
<52>
N-ASF
επραξατε
<4238> <5656>
V-AAI-2P
ωσπερ
<5618>
ADV
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αρχοντες
<758>
N-NPM
υμων
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 3:17

Hai saudara-saudara, aku tahu 1  bahwa kamu telah berbuat demikian karena 2  ketidaktahuan, sama seperti semua pemimpin kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA