Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 17:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 17:20

Sebab engkau memperdengarkan kepada kami perkara-perkara yang aneh. Karena itu kami ingin tahu, apakah artinya semua itu."

AYT (2018)

Sebab, engkau sedang membawa beberapa hal yang mengherankan di telinga kami. Kami ingin mengetahui apa maksud hal-hal itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 17:20

Karena engkau membawa perkara-perkara yang ajaib ke telinga kami; sebab itu kami hendak mengetahui apa artinya hal ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 17:20

Sebab engkau mengemukakan hal-hal yang kedengaran aneh pada telinga kami. Oleh sebab itu kami ingin tahu artinya."

TSI (2014)

Karena kamu mengajarkan hal baru yang belum pernah kami dengar, kami ingin tahu lebih lanjut tentang arti ajaran itu.”

MILT (2008)

Sebab kamu membawa hal-hal yang mengejutkan bagi pendengaran kami, karena itu kami ingin mengetahui hal-hal ini akan menjadi seperti apa?"

Shellabear 2011 (2011)

Engkau berbicara mengenai hal-hal yang aneh bagi telinga kami. Karena itu kami ingin tahu apa artinya semua ini."

AVB (2015)

Kamu menyampaikan ke telinga kami perkara-perkara yang aneh; oleh itu, kami hendak mengetahui ertinya segala perkara ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 17:20

Sebab
<1063>
engkau memperdengarkan
<1533>
kepada
<1519>
kami
<2257>
perkara-perkara
<189>
yang aneh
<3579>
. Karena itu
<3767>
kami ingin
<1014>
tahu
<1097>
, apakah
<5100>
artinya
<2309>
semua itu
<5023>
."

[<5100> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 17:20

Karena
<1063>
engkau membawa
<1533>
perkara-perkara
<3579>
yang ajaib ke
<1519>
telinga
<189>
kami; sebab itu kami
<2257>
hendak
<1014>
mengetahui
<1097>
apa
<5100>
artinya
<2309>
hal
<5023>
ini."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, engkau sedang membawa
<1533>
beberapa
<5100>
hal yang mengherankan
<3579>
di
<1519>
telinga
<189>
kami
<2257>
. Kami ingin
<1014>
mengetahui
<1097>
apa
<5100>
maksud
<2309>
hal-hal itu
<5023>
."

[<3767> <1510>]
AVB ITL
Kamu menyampaikan
<1533>
ke
<1519>
telinga
<189>
kami
<2257>
perkara-perkara yang aneh
<3579>
; oleh itu
<3767>
, kami hendak
<1014>
mengetahui
<1097>
ertinya
<1510>
segala perkara ini
<5023>
.”

[<1063> <5100> <5100> <2309>]
GREEK WH
ξενιζοντα
<3579> <5723>
V-PAP-APN
γαρ
<1063>
CONJ
τινα
<5100>
X-APN
εισφερεις
<1533> <5719>
V-PAI-2S
εις
<1519>
PREP
τας
<3588>
T-APF
ακοας
<189>
N-APF
ημων
<2257>
P-1GP
βουλομεθα
<1014> <5736>
V-PNI-1P
ουν
<3767>
CONJ
γνωναι
<1097> <5629>
V-2AAN
τινα
<5100>
X-APN
θελει
<2309> <5719>
V-PAI-3S
ταυτα
<5023>
D-NPN
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
GREEK SR
ξενιζοντα
Ξενίζοντα
ξενίζω
<3579>
V-PPAANP
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
τινα
τινα
τὶς
<5100>
R-ANP
εισφερεισ
εἰσφέρεις
εἰσφέρω
<1533>
V-IPA2S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
ακοασ
ἀκοὰς
ἀκοή
<189>
N-AFP
ημων
ἡμῶν.
ἐγώ
<1473>
R-1GP
βουλομεθα
Βουλόμεθα
βούλομαι
<1014>
V-IPM1P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
γνωναι
γνῶναι
γινώσκω
<1097>
V-NAA
τινα
τίνα
τίς
<5101>
R-NNP
θελει
θέλει
θέλω
<2309>
V-IPA3S
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
ειναι
εἶναι.”
εἰμί
<1510>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 17:20

2 Sebab engkau memperdengarkan kepada kami perkara-perkara yang aneh 1 . Karena itu kami ingin tahu, apakah artinya semua itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA