Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 15:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 15:29

kamu harus menjauhkan diri 1  dari makanan yang dipersembahkan kepada berhala, dari darah, dari daging binatang yang mati dicekik dan dari percabulan. a  Jikalau kamu memelihara diri dari hal-hal ini, kamu berbuat baik. Sekianlah, selamat."

AYT (2018)

bahwa kamu menjauhkan diri apa telah dipersembahkan kepada berhala, dan dari darah, dan dari apa yang mati dicekik, dan dari dosa seksual. Jika kamu menjaga dirimu sendiri dari hal-hal ini, kamu melakukan yang baik. Sampai jumpa.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 15:29

yaitu menjauhkan dirimu daripada makanan yang dipersembahkan kepada berhala, dan daripada darah dan binatang yang mati darah tertahan, dan daripada zinah. Jikalau kamu menjaga dirimu sendiri daripada segala perkara ini, sabaslah kamu. Sejahteralah kamu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 15:29

janganlah makan makanan yang sudah dipersembahkan kepada berhala; jangan makan darah, jangan makan daging binatang yang mati dicekik, dan jauhilah perbuatan-perbuatan yang cabul. Kalau kalian menjauhkan diri dari hal-hal itu, kalian sudah melakukan yang baik. Sekian saja, selamat!"

TSI (2014)

Jangan terlibat dalam apa pun yang berhubungan dengan berhala, termasuk makan sajian persembahannya. Jangan makan daging binatang yang mati dicekik, atau apa saja yang mengandung darah. Dan jangan melakukan percabulan. Kalau kalian menghindari hal-hal itu, kalian berbuat baik. Sekian, dan salam dari kami.”

MILT (2008)

untuk menjauhkan diri dari sesuatu yang dikurbankan kepada berhala, dan dari darah, dan dari binatang yang mati tercekik, dan percabulan, yang ketika menjauhkan dirimu sendiri dari padanya, maka kamu berbuat baik. Baik-baiklah kamu!"

Shellabear 2011 (2011)

Menjauhkan diri dari kurban yang sudah dipersembahkan kepada berhala, tidak makan darah, tidak makan daging binatang yang mati dengan darahnya tertahan, dan menjauhkan diri dari perzinaan. Kamu sudah melakukan apa yang benar jika kamu menjaga dirimu dari hal-hal itu. Sekian saja, salam!"

AVB (2015)

Cuma, jauhkanlah diri daripada makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala, daripada daging binatang yang mati dicekik, daripada darah dan daripada perbuatan cabul. Jika saudara-saudara memeliharakan diri daripada segala ini, saudara-saudara melakukan hal yang betul. Sekian, selamat sejahtera.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 15:29

kamu harus menjauhkan diri
<567>
dari makanan yang dipersembahkan kepada berhala
<1494>
, dari darah
<129>
, dari daging binatang yang mati dicekik
<4156>
dan
<2532>
dari percabulan
<4202>
. Jikalau kamu memelihara diri
<1301>
dari
<1537>
hal-hal ini, kamu berbuat baik
<2095>
. Sekianlah, selamat
<4517>
."

[<2532> <2532> <3739> <1438> <4238>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 15:29

yaitu menjauhkan
<567>
dirimu daripada makanan yang dipersembahkan kepada berhala
<1494>
, dan
<2532>
daripada darah
<129>
dan
<2532>
binatang yang mati darah tertahan
<4156>
, dan
<2532>
daripada zinah
<4202>
. Jikalau kamu menjaga
<1301>
dirimu sendiri
<1438>
daripada
<1537>
segala perkara
<3739>
ini, sabaslah
<2095> <4238>
kamu. Sejahteralah
<4517>
kamu."
AYT ITL
bahwa kamu menjauhkan diri
<567>
apa telah dipersembahkan kepada berhala
<1494>
, dan
<2532>
dari darah
<129>
, dan
<2532>
dari apa yang mati dicekik
<4156>
, dan
<2532>
dari
<1537>
dosa seksual
<4202>
. Jika kamu menjaga
<1301>
dirimu sendiri
<1438>
dari hal-hal ini, kamu melakukan
<4238>
yang baik
<2095>
. Sampai jumpa
<4517>
."

[<3739>]
AVB ITL
Cuma, jauhkanlah diri
<567>
daripada makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala
<1494>
, daripada daging binatang yang mati dicekik
<4156>
, daripada darah
<129>
dan
<2532>
daripada perbuatan cabul
<4202>
. Jika saudara-saudara memeliharakan
<1301>
diri
<1438>
daripada
<1537>
segala ini, saudara-saudara melakukan
<4238>
hal yang betul
<2095>
. Sekian, selamat sejahtera
<4517>
.”

[<2532> <2532> <3739>]
GREEK
απεχεσθαι
<567> <5733>
V-PMN
ειδωλοθυτων
<1494>
A-GPN
και
<2532>
CONJ
αιματος
<129>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
πνικτων
<4156>
A-GPN
και
<2532>
CONJ
πορνειας
<4202>
N-GSF
εξ
<1537>
PREP
ων
<3739>
R-GPN
διατηρουντες
<1301> <5723>
V-PAP-NPM
εαυτους
<1438>
F-3APM
ευ
<2095>
ADV
πραξετε
<4238> <5692>
V-FAI-2P
ερρωσθε
<4517> <5770>
V-RPM-2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 15:29

kamu harus menjauhkan diri 1  dari makanan yang dipersembahkan kepada berhala, dari darah, dari daging binatang yang mati dicekik dan dari percabulan. a  Jikalau kamu memelihara diri dari hal-hal ini, kamu berbuat baik. Sekianlah, selamat."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 15:29

kamu harus menjauhkan diri 1  dari makanan yang dipersembahkan kepada berhala, dari darah, dari daging binatang yang mati dicekik dan dari percabulan. Jikalau kamu memelihara diri 2  dari hal-hal ini, kamu berbuat baik. Sekianlah, selamat."

Catatan Full Life

Kis 15:29 1

Nas : Kis 15:29

Roh Kudus (ayat Kis 15:28) memberikan beberapa pembatasan bagi orang bukan Yahudi yang akan memungkinkan mereka hidup dengan rukun bersama dengan saudara seiman yang Yahudi. Orang bukan Yahudi diharapkan menjauhkan diri dari hal-hal yang merupakan pelanggaran bagi orang Yahudi. Salah satu patokan kedewasaan Kristen adalah menjauhkan diri dari hal-hal yang dianggap baik oleh beberapa orang Kristen dan yang dianggap salah oleh yang lain (lih. pembahasan Paulus dalam 1Kor 8:1-11).

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA