TB © |
Ketika Daud dan orang-orangnya sampai ke kota itu, tampaklah kota itu terbakar habis, dan isteri mereka serta anak mereka yang laki-laki dan perempuan telah ditawan. |
AYT | Ketika Daud dan orang-orangnya sampai ke kota itu, tampaklah kota telah dibakar habis. Istri mereka serta anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka telah ditawan. |
TL © |
Setelah sampai Daud dan segala orangnya ke negeri itu, heran, maka negeri itu sudah habis dibakar dengan api, dan segala bini dan segala anak mereka itu laki-laki dan perempuanpun sudah dibawa dengan tertawan. |
BIS © |
(30:1) |
TSI | Saat Daud dan pasukannya tiba di situ, mereka mendapati kampung mereka sudah terbakar. Para istri, anak-anak mereka yang laki-laki dan perempuan sudah menjadi tawanan. |
MILT | Dan Daud serta orang-orangnya masuk ke dalam kota. Dan ternyata kota itu telah terbakar dengan api, juga istri-istri mereka, dan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka, telah ditawan. |
Shellabear 2011 | Sesampainya Daud dan orang-orangnya di kota itu, tampaklah kota itu terbakar habis. Istri-istri mereka serta anak-anak mereka lelaki dan perempuan telah ditawan. |
AVB | Setibanya Daud berserta anak buahnya di kota itu, tampaklah betapa kota itu sudah terbakar manakala para isteri mereka serta anak-anak mereka, baik lelaki mahupun perempuan, telah ditawan. |
TB ITL © |
Ketika Daud <01732> dan orang-orangnya <0376> sampai <0935> ke <0413> kota <05892> itu, tampaklah <02009> kota itu terbakar habis <0784> <08313> , dan isteri <0802> mereka serta anak <01323> <00> <01121> <00> mereka yang laki-laki <00> <01121> dan perempuan <00> <01323> telah ditawan .<07617> |
TL ITL © |
Setelah sampai <0935> Daud <01732> dan segala orangnya <0376> ke <0413> negeri <05892> itu, heran <02009> , maka negeri itu sudah habis dibakar <08313> dengan api <0784> , dan segala bini <0802> dan segala anak <01121> mereka itu laki-laki dan perempuanpun <01323> sudah dibawa dengan tertawan .<07617> |
AYT ITL | Ketika <0935> Daud <01732> dan orang-orangnya <0376> sampai ke <0413> kota <05892> itu, tampaklah <02009> kota telah dibakar <08313> habis <0784> . Istri <0802> mereka serta anak-anak <01121> lelaki dan anak-anak perempuan <01323> mereka telah ditawan .<07617> |
AVB ITL | Setibanya <0935> Daud <01732> berserta anak buahnya <0376> di <0413> kota <05892> itu, tampaklah <02009> betapa kota itu sudah terbakar <08313> <0784> manakala para isteri <0802> mereka serta anak-anak <01121> <0> mereka, baik lelaki <0> <01121> mahupun perempuan <01323> , telah ditawan .<07617> |
HEBREW | wbsn <07617> Mhytnbw <01323> Mhynbw <01121> Mhysnw <0802> sab <0784> hpwrv <08313> hnhw <02009> ryeh <05892> la <0413> wysnaw <0376> dwd <01732> abyw (30:3) <0935> |
TB+TSK (1974) © |
Ketika Daud dan orang-orangnya sampai ke kota itu, tampaklah kota itu terbakar 1 habis, dan isteri mereka serta anak mereka yang laki-laki dan perempuan telah ditawan. |