TB © |
Lalu berlarilah ia kepada Eli, serta katanya: "Ya, bapa, bukankah bapa memanggil aku?" Tetapi Eli berkata: "Aku tidak memanggil; tidurlah kembali." Lalu pergilah ia tidur. |
AYT | Lalu, dia berlari kepada Eli, katanya, “Ini aku. Bukankah engkau memanggilku?” Dan, Eli berkata, “Aku tidak memanggilmu. Berbaringlah lagi.” Lalu, dia pergi dan berbaring. |
TL © |
Maka berlarilah ia pergi mendapatkan Eli sambil katanya: Bahwa sahaya ada di sini, maka tuan sudah memanggil sahaya. Tetapi sahut Eli: Tiada aku panggil; balik juga engkau berbaring. Maka pergilah ia lalu berbaring. |
BIS © |
Kemudian ia lari menemui Eli dan berkata, "Ada apa Pak? Mengapa aku dipanggil?" Tetapi Eli menjawab, "Aku tidak memanggilmu, tidurlah kembali." Lalu Samuel pergi tidur lagi. |
TSI | Lalu dia mendatangi Eli dan berkata, “Aku di sini. Bapak tadi memanggilku.” Tetapi Eli menjawab, “Aku tidak memanggilmu. Kembalilah berbaring.” Maka Samuel kembali berbaring. |
MILT | Dan dia berlari kepada Eli serta berkata, "Lihatlah, aku di sini. Sebab engkau telah memanggil aku." Dan Eli berkata, "Aku tidak memanggil, kembalilah dan berbaringlah." Dia pun pergi dan berbaring. |
Shellabear 2011 | Ia berlari kepada Eli dan berkata, "Ini aku. Bapak memanggilku?" Jawabnya, "Aku tidak memanggilmu. Berbaringlah lagi." Lalu pergilah ia berbaring. |
AVB | lalu dia berlari kepada Eli dan berkata, “Ini aku. Tuan memanggilku?” Jawabnya, “Aku tidak memanggilmu. Berbaringlah lagi.” Lalu pergilah dia berbaring. |
TB ITL © |
Lalu berlarilah <07323> ia kepada <0413> Eli <05941> , serta katanya <0559> : "Ya <02005> , bapa, bukankah <03588> bapa memanggil <07121> aku?" Tetapi Eli berkata <0559> : "Aku tidak <03808> memanggil <07121> ; tidurlah <07901> kembali <07725> ." Lalu pergilah <01980> ia tidur .<07901> |
TL ITL © |
Maka berlarilah <07323> ia pergi mendapatkan <0413> Eli <05941> sambil katanya <0559> : Bahwa <03588> sahaya ada di sini <02005> , maka tuan sudah memanggil <07121> sahaya. Tetapi sahut <0559> Eli: Tiada <03808> aku panggil <07121> ; balik <07725> juga engkau berbaring <07901> . Maka pergilah <01980> ia lalu berbaring .<07901> |
AYT ITL | Lalu, dia berlari <07323> kepada <0413> Eli <05941> , katanya <0559> , “Ini aku. Bukankah <02005> engkau <03588> memanggilku <07121> ?” Lalu, dia pergi kepada Eli dan berkata <0559> , “Aku tidak <03808> memanggilmu <07121> . Berbaringlah <07901> lagi.” Lalu, dia pergi <01980> dan berbaring. [ <00> <07725> <07901> <00> |
AVB ITL | lalu dia berlari <07323> kepada <0413> Eli <05941> dan berkata <0559> , “Ini aku <02005> . Tuan memanggilku <07121> ?” Jawabnya <0559> , “Aku tidak <03808> memanggilmu <07121> . Berbaringlah <07901> lagi <07725> .” Lalu pergilah <01980> dia berbaring <07901> . [ <00> <00> |
HEBREW | o bksyw <07901> Klyw <01980> bks <07901> bws <07725> ytarq <07121> al <03808> rmayw <0559> yl <0> tarq <07121> yk <03588> ynnh <02005> rmayw <0559> yle <05941> la <0413> Uryw (3:5) <07323> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu berlarilah ia kepada Eli, serta katanya: "Ya, bapa, bukankah bapa memanggil aku?" Tetapi Eli berkata: "Aku tidak memanggil; tidurlah kembali." Lalu pergilah ia tidur. |