Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Samuel 15:33

TB ©

Tetapi kata Samuel: "Seperti pedangmu membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, demikianlah ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan." Sesudah itu Samuel mencincang Agag di hadapan TUHAN di Gilgal.

AYT

Akan tetapi, Samuel berkata, “Seperti pedangmu membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, begitu juga ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan.” Samuel pun mencincang Agag di hadapan TUHAN di Gilgal.

TL ©

Maka kata Semuel: Seperti pedangmu sudah membuluskan beberapa orang perempuan, demikian bundamupun dibuluskan di antara segala orang perempuan! Lalu diparanglah oleh Semuel akan Agag itu berpenggal-penggal di hadapan hadirat Tuhan di Gilgal.

BIS ©

Lalu Samuel berkata, "Seperti pedangmu telah membuat banyak ibu kehilangan anaknya, demikian jugalah ibumu akan kehilangan anaknya." Lalu Samuel mencincang Agag di depan mezbah di Gilgal.

TSI

Tetapi kata Samuel kepadanya, “Sama seperti pedangmu sudah membuat para wanita bangsa-bangsa lain kehilangan anak mereka, demikianlah ibumu sekarang akan menjadi wanita yang kehilangan anak!” Lalu Samuel membunuh Agag dan memenggal-menggal mayatnya di hadapan TUHAN di Gilgal.

MILT

Lalu Samuel berkata, "Sama seperti pedangmu telah membuat wanita-wanita kehilangan anak-anak, maka tentulah ibumu akan kehilangan anak di antara para wanita." Dan Samuel memenggal Agag di hadapan TUHAN YAHWEH 03068 di Gilgal.

Shellabear 2011

Kata Samuil, "Sebagaimana pedangmu membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, demikianlah ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan." Lalu Samuil mencincang Agag di hadapan ALLAH di Gilgal.

AVB

Kata Samuel, “Sebagaimana pedangmu membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, demikianlah antara perempuan, ibumu akan kehilangan anak.” Lalu Samuel mencencang Agag di hadapan TUHAN di Gilgal.


TB ITL ©

Tetapi kata
<0559>
Samuel
<08050>
: "Seperti
<0834>
pedangmu
<02719>
membuat perempuan-perempuan
<0802>
kehilangan anak
<07921>
, demikianlah
<03651>
ibumu
<0517>
akan kehilangan anak
<07921>
di antara perempuan-perempuan
<0802>
." Sesudah itu Samuel
<08050>
mencincang
<08158>
Agag
<090>
di hadapan
<06440>
TUHAN
<03068>
di Gilgal
<01537>
.
TL ITL ©

Maka kata
<0559>
Semuel
<08050>
: Seperti
<0834>
pedangmu
<02719>
sudah membuluskan
<07921>
beberapa orang perempuan
<0802>
, demikian
<03651>
bundamupun
<0517>
dibuluskan
<07921>
di antara segala orang perempuan
<0802>
! Lalu diparanglah
<08158>
oleh Semuel
<08050>
akan Agag
<090>
itu berpenggal-penggal di hadapan
<06440>
hadirat Tuhan
<03068>
di Gilgal
<01537>
.
AYT ITL
Akan tetapi, Samuel
<08050>
berkata
<0559>
, “Seperti
<0834>
pedangmu
<02719>
membuat perempuan-perempuan
<0802>
kehilangan anak
<07921>
, begitu
<03651>
juga ibumu
<0517>
akan kehilangan anak
<07921>
di antara perempuan-perempuan
<0802>
.” Samuel
<08050>
pun mencincang
<08158>
Agag
<090>
di hadapan
<06440>
TUHAN
<03068>
di Gilgal
<01537>
. [
<0853>

<00>
]
AVB ITL
Kata
<0559>
Samuel
<08050>
, “Sebagaimana
<0834>
pedangmu
<02719>
membuat
<07921>

<0>
perempuan-perempuan
<0802>
kehilangan anak
<0>

<07921>
, demikianlah
<03651>
antara perempuan
<0802>
, ibumu
<0517>
akan kehilangan anak
<07921>
.” Lalu Samuel
<08050>
mencencang
<08158>
Agag
<090>
di hadapan
<06440>
TUHAN
<03068>
di Gilgal
<01537>
. [
<0853>

<00>
]
HEBREW
o
lglgb
<01537>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
gga
<090>
ta
<0853>
lawms
<08050>
Posyw
<08158>
Kma
<0517>
Mysnm
<0802>
lkst
<07921>
Nk
<03651>
Kbrx
<02719>
Mysn
<0802>
hlks
<07921>
rsak
<0834>
lawms
<08050>
rmayw (15:33)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

Tetapi kata Samuel: "Seperti pedangmu membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, demikianlah ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan." Sesudah itu Samuel mencincang Agag di hadapan TUHAN di Gilgal.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=9&chapter=15&verse=33
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)