TB © |
Lalu kata Eli kepadanya: "Berapa lama lagi engkau berlaku sebagai orang mabuk? Lepaskanlah dirimu dari pada mabukmu." |
AYT | Lalu, Eli berkata kepadanya, “Berapa lama lagi kamu akan mabuk? Singkirkanlah anggurmu darimu.” |
TL © |
Maka kata Eli kepadanya: Berapa lama gerangan seperti mabuklah lakumu? buanglah mabukmu itu dari padamu. |
BIS © |
Maka Eli pun berkata kepadanya, "Masakan kau mabuk di sini! Jangan minum anggur lagi!" |
TSI | Maka Eli berkata kepada Hana, “Sampai kapankah kamu akan terus mabuk? Buanglah anggurmu!” |
MILT | Dan Eli berkata kepadanya, "Berapa lama lagi engkau akan mabuk? Singkirkanlah anggurmu dari padamu." |
Shellabear 2011 | Lalu kata Eli kepadanya, "Berapa lama lagi engkau akan mabuk? Singkirkanlah anggur itu darimu!" |
AVB | Lalu kata Eli kepadanya, “Berapa lama lagi engkau akan mabuk? Lepaskanlah dirimu daripada mabukmu!” |
TB ITL © |
Lalu kata <0559> Eli <05941> kepadanya <0413> : "Berapa lama <04970> <05704> lagi engkau berlaku sebagai orang mabuk <07937> ? Lepaskanlah <05493> dirimu dari pada <05921> mabukmu ."<03196> |
TL ITL © |
Maka kata <0559> Eli <05941> kepadanya <0413> : Berapa <04970> lama <05704> gerangan seperti mabuklah <07937> lakumu? buanglah <05493> mabukmu <03196> itu dari padamu .<05921> |
AYT ITL | Lalu, Eli <05941> berkata <0559> kepadanya <0413> , “Berapa lama <05704> <04970> lagi kamu akan mabuk <07937> ? Singkirkanlah <05493> anggurmu <03196> darimu <05921> .” [ ]<0853> |
AVB ITL | Lalu kata <0559> Eli <05941> kepadanya <0413> , “Berapa lama <05704> <04970> lagi engkau akan mabuk <07937> ? Lepaskanlah <05493> dirimu daripada <05921> mabukmu <03196> !” [ ]<0853> |
HEBREW | Kylem <05921> Knyy <03196> ta <0853> yryoh <05493> Nyrktst <07937> ytm <04970> de <05704> yle <05941> hyla <0413> rmayw (1:14) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu kata Eli kepadanya: "Berapa lama lagi engkau berlaku sebagai orang mabuk 1 ? Lepaskanlah 2 dirimu dari pada mabukmu." |