TB © |
Dan tetangga-tetangga perempuan memberi nama kepada anak itu, katanya: "Pada Naomi telah lahir seorang anak laki-laki"; lalu mereka menyebutkan namanya Obed. Dialah ayah Isai, |
AYT | Tetangga-tetangganya juga memberikan nama, katanya, “Seorang anak laki-laki telah lahir bagi Naomi,” dan mereka menamai anak itu Obed. Dialah ayah Isai, ayah Daud. |
TL © |
Maka oleh orang perempuan yang sekampungnya diberikan nama akan dia, katanya: Bagi Naomi telah diperanakkan seorang laki-laki, maka dinamainya akan dia Obed, ia inilah bapa Isai, bapa Daud. |
BIS © |
Para wanita tetangga-tetangga mereka menamakan anak itu Obed. Kepada setiap orang mereka berkata, "Naomi sudah mempunyai seorang anak laki-laki!" Obed inilah yang kemudian menjadi ayah dari Isai, dan Isai adalah ayah Daud. |
TSI | Para tetangga mengatakan, “Akhirnya Naomi memiliki seorang anak laki-laki!” Dan mereka menamainya Obed. Dia menjadi bapak Isai dan kakek dari raja Daud. |
MILT | Dan para tetangga menyebutkan baginya sebuah nama, dengan mengatakan, "Seorang putra telah dilahirkan bagi Naomi," dan mereka menyebutkan namanya Obed. Ia adalah ayah Isai, ayah Daud. |
Shellabear 2011 | Perempuan-perempuan yang tinggal di sekelilingnya memberi nama kepada anak itu sambil berkata, "Seorang anak laki-laki telah dilahirkan bagi Naomi." Mereka menamai dia Obed. Dialah ayah Isai, ayah Daud. |
AVB | Para jiran wanita menamakan bayi itu sambil berkata, “Kepada Naomi, seorang putera telah dilahirkan.” Lalu mereka menamakan bayi itu Obed. Dan Obed ialah bapa Isai, iaitu bapa Daud. |
TB ITL © |
Dan tetangga-tetangga <07934> perempuan memberi <07121> nama <08034> kepada anak itu, katanya <0559> : "Pada Naomi <05281> telah lahir <03205> seorang anak laki-laki <01121> "; lalu mereka menyebutkan <07121> namanya <08034> Obed <05744> . Dialah <01931> ayah <01> Isai <03448> , ayah <01> Daud .<01732> |
TL ITL © |
Maka oleh orang perempuan yang sekampungnya <07934> diberikan <07121> nama <08034> akan dia, katanya <0559> : Bagi Naomi <05281> telah diperanakkan <03205> seorang laki-laki <01121> , maka dinamainya <08034> <07121> akan dia Obed <05744> , ia inilah <01931> bapa <01> Isai <03448> , bapa <01> Daud .<01732> |
AYT ITL | Tetangga-tetangganya <07934> juga memberikan <07121> nama <08034> , katanya <0559> , “Seorang anak laki-laki <01121> telah lahir <03205> bagi Naomi <05281> ,” dan mereka menamai <07121> <08034> anak itu Obed <05744> . Dialah <01931> ayah <01> Isai <03448> , ayah <01> Daud <01732> . [ <00> <00> |
AVB ITL | Para jiran wanita <07934> menamakan <07121> <08034> bayi itu sambil berkata <0559> , “Kepada Naomi <05281> , seorang putera <01121> telah dilahirkan <03205> .” Lalu mereka menamakan <07121> <08034> bayi itu Obed <05744> . Dan Obed ialah <01931> bapa <01> Isai <03448> , iaitu bapa <01> Daud <01732> . [ <00> <00> |
HEBREW | P dwd <01732> yba <01> ysy <03448> yba <01> awh <01931> dbwe <05744> wms <08034> hnarqtw <07121> ymenl <05281> Nb <01121> dly <03205> rmal <0559> Ms <08034> twnksh <07934> wl <0> hnarqtw (4:17) <07121> |
TB © |
Dan tetangga-tetangga perempuan memberi nama kepada anak itu, katanya: "Pada Naomi telah lahir seorang anak laki-laki"; lalu mereka menyebutkan namanya Obed. Dialah ayah Isai, |
TB+TSK (1974) © |
Dan tetangga-tetangga 1 perempuan memberi nama kepada anak itu, katanya: "Pada Naomi telah lahir seorang anak laki-laki"; lalu mereka menyebutkan namanya Obed 2 . Dialah ayah Isai, ayah Daud. |
Catatan Full Life |
Rut 4:17 Nas : Rut 4:17 Allah menghormati keputusan seorang wanita muda yang saleh, yang meninggalkan tanah airnya yang kafir supaya tetap setia kepada ibu mertuanya dan Allah Israel (Rut 1:16), yaitu dengan mengizinkannya menjadi bagian dari keluarga di dunia yang dari mana Yesus Kristus akan memasuki dunia ini (bd. Mat 1:5). |