Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Rut 1:9

TB ©

kiranya atas karunia TUHAN kamu mendapat tempat perlindungan, masing-masing di rumah suaminya." Lalu diciumnyalah mereka, tetapi mereka menangis dengan suara keras

AYT

Semoga TUHAN menolongmu menemukan kesejahteraan di rumah suamimu masing-masing.” Lalu, dia mencium mereka, dan mereka pun menangis dengan suara keras.

TL ©

Dikaruniakan Tuhan apalah kamu mendapat perhentian masing-masing di dalam rumah lakimu! Maka diciumnya akan keduanya, lalu mereka itupun menangislah dengan nyaring suaranya,

BIS ©

Semoga TUHAN berkenan memberikan jodoh kepada kalian supaya kalian berumah tangga lagi." Setelah mengatakan demikian, Naomi pamit kepada mereka dan mencium mereka. Tetapi Orpa dan Rut menangis keras-keras,

TSI

Dan semoga Tuhan memberkatimu untuk bisa menjalani kembali hidup tenteram bersama suami baru.” Lalu dia mencium kedua menantunya, dan mereka bertiga mulai menangis dan meratap.

MILT

Biarlah TUHAN YAHWEH 03068 memberi anugerah kepadamu, dan masing-masing temukanlah tempat berlindung di rumah suamimu." Dan dia mencium mereka, lalu mereka menyaringkan suara dan menangis.

Shellabear 2011

Kiranya ALLAH mengaruniakan kepadamu tempat bernaung di rumah suamimu masing-masing." Lalu ia mencium mereka. Akan tetapi, mereka menangis dengan suara nyaring.

AVB

Semoga TUHAN mengurniaimu tempat bernaung kelak di rumah suami masing-masing.” Lalu diciumnya kedua-dua orang menantunya namun mereka mengangkat suara dan menangis.


TB ITL ©

kiranya atas karunia
<05414>
TUHAN
<03068>
kamu mendapat
<04672>
tempat perlindungan
<04496>
, masing-masing
<0802>
di rumah
<01004>
suaminya
<0376>
." Lalu diciumnyalah
<05401>
mereka, tetapi mereka menangis
<01058>
dengan suara
<06963>
keras
<05375>
TL ITL ©

Dikaruniakan
<05414>
Tuhan
<03068>
apalah kamu mendapat
<04672>
perhentian
<04496>
masing-masing
<0802>
di dalam rumah
<01004>
lakimu
<0376>
! Maka diciumnya
<05401>
akan keduanya, lalu mereka itupun menangislah
<01058>
dengan nyaring
<06963>
suaranya,
AYT ITL
Semoga TUHAN
<03068>
menolongmu
<05414>
menemukan
<04672>
kesejahteraan
<04496>
di rumah
<01004>
suamimu
<0802>
masing-masing
<0376>
.” Lalu, dia mencium
<05401>
mereka, dan mereka pun menangis
<05375>

<06963>
dengan tersedu-sedu
<01058>
. [
<00>

<00>
]
AVB ITL
Semoga TUHAN
<03068>
mengurniaimu
<05414>
tempat bernaung
<04496>
kelak di rumah
<01004>
suami
<0376>
masing-masing
<0802>
.” Lalu diciumnya
<05401>
kedua-dua orang menantunya namun mereka mengangkat
<05375>
suara
<06963>
dan menangis
<01058>
. [
<00>

<04672>

<00>
]
HEBREW
hnykbtw
<01058>
Nlwq
<06963>
hnavtw
<05375>
Nhl
<0>
qstw
<05401>
hsya
<0376>
tyb
<01004>
hsa
<0802>
hxwnm
<04496>
Naumw
<04672>
Mkl
<0>
hwhy
<03068>
Nty (1:9)
<05414>

TB+TSK (1974) ©

kiranya atas karunia TUHAN kamu mendapat tempat perlindungan, masing-masing di rumah suaminya." Lalu diciumnyalah mereka, tetapi mereka menangis dengan suara keras


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=8&chapter=1&verse=9
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)