Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 9:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 9:36

Ketika Gaal melihat rakyat itu, berkatalah ia kepada Zebul: "Lihat, ada orang banyak turun dari puncak gunung." Jawab Zebul kepadanya: "Itu bayang-bayang gunung, yang kausangka manusia."

AYT (2018)

Ketika Gaal melihat rakyat itu, dia berkata kepada Zebul, “Lihat, banyak orang turun dari puncak gunung.” Zebul berkata kepadanya, “Itu bayang-bayang gunung yang engkau kira manusia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 9:36

Serta terlihatlah Gaal akan orang banyak itu, maka katanya kepada Zebul: Bahwasanya adalah banyak orang turun dari atas bukit. Tetapi kata Zebul kepadanya: Bayang bukit kaupandang seolah-olah banyak orang adanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 9:36

Gaal melihat mereka, lalu berkata kepada Zebul, "Lihat! Ada orang-orang turun kemari dari puncak-puncak gunung!" "Ah, itu bukan orang," sahut Zebul, "itu hanya bayang-bayangan di gunung."

MILT (2008)

Dan Gaal melihat orang banyak itu, lalu berkatalah dia kepada Zebul, "Lihat, ada orang banyak turun dari puncak gunung!" Dan Zebul berkata kepadanya, "Engkau melihat bayangan gunung yang tampak seperti manusia!"

Shellabear 2011 (2011)

Gaal melihat orang banyak itu, lalu katanya kepada Zebul, "Lihat, ada orang banyak turun dari puncak gunung." Kata Zebul kepadanya, "Bayang-bayang gunung yang kaulihat itu! Tampaknya seperti manusia."

AVB (2015)

Apabila Gaal ternampak semua orang itu, berkatalah dia kepada Zebul, “Lihat, ramai orang turun dari puncak gunung itu.” Tetapi Zebul menjawabnya, “Itu cuma bayang-bayang gunung tetapi engkau sangka itu manusia.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 9:36

Ketika Gaal
<01603>
melihat
<07200>
rakyat
<05971>
itu, berkatalah
<0559>
ia kepada
<0413>
Zebul
<02083>
: "Lihat
<02009>
, ada orang banyak
<05971>
turun
<03381>
dari puncak
<07218>
gunung
<02022>
." Jawab
<0559>
Zebul
<02083>
kepadanya
<0413>
: "Itu bayang-bayang
<06738>
gunung
<02022>
, yang kausangka
<07200>
manusia
<0376>
."

[<0859>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 9:36

Serta terlihatlah
<07200>
Gaal
<01603>
akan orang banyak
<05971>
itu, maka katanya
<0559>
kepada
<0413>
Zebul
<02083>
: Bahwasanya
<02009>
adalah banyak
<05971>
orang turun
<03381>
dari atas
<07218>
bukit
<02022>
. Tetapi kata
<0559>
Zebul
<02083>
kepadanya: Bayang
<06738>
bukit
<02022>
kaupandang
<07200> <0859>
seolah-olah banyak orang
<0376>
adanya.
AYT ITL
Ketika Gaal
<01603>
melihat
<07200>
rakyat
<05971>
itu, dia berkata
<0559>
kepada
<0413>
Zebul
<02083>
, “Lihat
<02009>
, banyak
<05971>
orang turun
<03381>
dari puncak
<07218>
gunung
<02022>
.” Zebul
<02083>
berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Itu bayang-bayang
<06738>
gunung
<02022>
yang engkau
<0859>
kira manusia
<0376>
.”

[<0853> <0853> <07200> <00>]
AVB ITL
Apabila Gaal
<01603>
ternampak
<07200>
semua orang
<05971>
itu, berkatalah
<0559>
dia kepada
<0413>
Zebul
<02083>
, “Lihat
<02009>
, ramai orang
<05971>
turun
<03381>
dari puncak
<07218>
gunung
<02022>
itu.” Tetapi Zebul
<02083>
menjawabnya
<0559>
, “Itu cuma bayang-bayang
<06738>
gunung
<02022>
tetapi engkau
<0859>
sangka
<07200>
itu manusia
<0376>
.”

[<0853> <0413> <0853> <00>]
HEBREW
o
Mysnak
<0376>
har
<07200>
hta
<0859>
Myrhh
<02022>
lu
<06738>
ta
<0853>
lbz
<02083>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
Myrhh
<02022>
ysarm
<07218>
drwy
<03381>
Me
<05971>
hnh
<02009>
lbz
<02083>
la
<0413>
rmayw
<0559>
Meh
<05971>
ta
<0853>
leg
<01603>
aryw (9:36)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 9:36

Ketika 1  Gaal melihat rakyat itu, berkatalah ia kepada Zebul: "Lihat, ada orang banyak turun dari puncak gunung." Jawab Zebul kepadanya: "Itu bayang-bayang 1  gunung, yang kausangka manusia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA