TB © |
Kata ayah perempuan itu: "Aku telah menyangka, bahwa engkau benci sama sekali kepadanya, sebab itu aku memberikannya kepada kawanmu. |
AYT | Ayahnya berkata, “Aku sudah menyangka bahwa engkau sangat membencinya, sebab itu aku memberikan dia kepada kawanmu. Bukankah adik perempuannya lebih cantik daripada dia? Ambillah dia menjadi milikmu sebagai gantinya.” |
TL © |
karena kata bapanya: Bahwasanya pada sangkaku engkau benci akan dia konon, maka sebab itu sudah kuberikan dia akan kawanmu. Bukankah adiknya terelok dari padanya? Biarlah ia bagimu akan gantinya. |
BIS © |
Katanya kepada Simson, "Saya kira kau benar-benar membenci dia, jadi, ia sudah kuberikan kepada kawanmu. Tetapi kau boleh mengambil adiknya. Ia lebih cantik." |
MILT | Dan ayahnya berkata, "Aku telah menyangka bahwa engkau sangat benci kepadanya. Sebab itu, aku memberikannya kepada kawanmu. Bukankah adiknya lebih cantik daripada dia? Biarlah dia menjadi milikmu sebagai gantinya." |
Shellabear 2011 | Kata ayah mertuanya itu, "Aku betul-betul menyangka bahwa engkau sudah sangat membenci dia, sebab itu kuberikan dia kepada kawanmu. Bukankah adiknya lebih cantik daripada dia? Ambillah dia menjadi milikmu sebagai gantinya." |
AVB | Kata ayah perempuan itu, “Aku sangka engkau amat membenci isterimu, maka aku memberikannya kepada kawanmu. Bukankah adiknya lebih cantik daripadanya? Baiklah kamu ambil dia menggantikan isterimu.” |
TB ITL © |
Kata <0559> ayah <01> perempuan itu: "Aku telah menyangka <0559> , bahwa <03588> engkau benci sama sekali <08130> <08130> kepadanya, sebab itu aku memberikannya <05414> kepada kawanmu <04828> . Bukankah <03808> adiknya <06996> <0269> lebih cantik <02896> dari <04480> padanya? Baiklah <04994> kauambil <01961> itu bagimu sebagai gantinya <08478> ." [ ]<0559> |
TL ITL © |
karena <03588> kata <0559> bapanya <01> : Bahwasanya pada sangkaku <0559> <0559> engkau benci <08130> <08130> akan dia konon, maka sebab itu sudah kuberikan <05414> dia akan kawanmu <04828> . Bukankah <03808> adiknya <0269> terelok <02896> dari <04480> padanya? Biarlah <04994> ia bagimu akan gantinya .<08478> |
AYT ITL | Ayahnya <01> berkata <0559> , “Aku sudah menyangka <0559> bahwa <03588> engkau sangat membencinya <08130> <08130> , sebab itu aku memberikan <05414> dia kepada kawanmu <04828> . Bukankah <03808> adik <06996> perempuannya <0269> lebih cantik <02896> daripada <04480> dia? Ambillah <04994> dia menjadi <01961> milikmu sebagai gantinya <08478> .” [ <0559> <00> |
AVB ITL | Kata <0559> ayah <01> perempuan itu, “Aku sangka <0559> engkau <03588> amat membenci <08130> <08130> isterimu, maka aku memberikannya <05414> kepada kawanmu <04828> . Bukankah <03808> adiknya <0269> <06996> lebih cantik <02896> daripadanya <04480> ? Baiklah <04994> kamu ambil <01961> dia menggantikan <08478> isterimu.” [ <0559> <00> |
HEBREW | hytxt <08478> Kl <0> an <04994> yht <01961> hnmm <04480> hbwj <02896> hnjqh <06996> htxa <0269> alh <03808> Kerml <04828> hnntaw <05414> htanv <08130> anv <08130> yk <03588> ytrma <0559> rma <0559> hyba <01> rmayw (15:2) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
3 Kata 1 ayah perempuan 1 itu: "Aku telah menyangka 1 , bahwa engkau benci sama sekali kepadanya, sebab itu aku memberikannya 2 kepada kawanmu. Bukankah adiknya lebih cantik dari padanya? Baiklah kauambil itu bagimu sebagai gantinya." |