Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 11:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 11:38

Jawab Yefta: "Pergilah," dan ia membiarkan dia pergi dua bulan lamanya. Maka pergilah gadis itu bersama-sama dengan teman-temannya menangisi kegadisannya di pegunungan.

AYT (2018)

Yefta berkata, “Pergilah.” Dia membiarkannya pergi selama dua bulan. Dia pergi bersama teman-temannya untuk menangisi kegadisannya di pegunungan.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 11:38

Maka katanya: Baik, pergilah! Maka dibiarkannya ia pergi dua bulan lamanya. Maka pergilah ia serta segala taulannya menangisi hal perdaraannya di atas gunung.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 11:38

Ayahnya mengizinkannya, lalu melepaskannya pergi. Gadis itu dan kawan-kawannya pergi ke pegunungan untuk bersedih hati di sana, karena ia akan meninggal sebelum menikah dan mempunyai anak.

MILT (2008)

Dan Yefta menjawab, "Pergilah!" dan dia membiarkan anak perempuannya itu pergi dua bulan lamanya. Dan pergilah gadis itu, ia bersama-sama dengan teman-temannya, dan dia pun menangisi kegadisannya di pegunungan.

Shellabear 2011 (2011)

Jawab Yefta, "Pergilah." Lalu ia melepas anaknya itu pergi dua bulan lamanya. Anak itu pergi bersama teman-temannya dan menangisi kegadisannya di pegunungan.

AVB (2015)

Maka jawab Yefta, “Pergilah,” dan dibiarkan anak gadisnya itu pergi selama dua bulan lamanya bersama-sama teman-temannya menangisi keperawanannya di pergunungan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 11:38

Jawab
<0559>
Yefta: "Pergilah
<01980>
," dan ia membiarkan
<07971> <00>
dia pergi
<00> <07971>
dua
<08147>
bulan
<02320>
lamanya. Maka pergilah
<01980>
gadis itu
<01931>
bersama-sama dengan teman-temannya
<07464>
menangisi
<01058>
kegadisannya
<01331>
di
<05921>
pegunungan
<02022>
.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 11:38

Maka katanya
<0559>
: Baik, pergilah
<01980>
! Maka dibiarkannya ia pergi
<07971>
dua bulan
<02320> <08147>
lamanya. Maka pergilah
<01980>
ia
<01931>
serta segala taulannya
<07464>
menangisi
<01058>
hal perdaraannya
<01331>
di atas
<05921>
gunung
<02022>
.
AYT ITL
Yefta berkata
<0559>
, “Pergilah
<01980>
.” Dia membiarkannya pergi
<07971>
selama dua
<08147>
bulan
<02320>
. Dia pergi
<01980>
bersama
<01931>
teman-temannya
<07464>
untuk menangisi
<01058>
kegadisannya
<01331>
di
<05921>
pegunungan
<02022>
.

[<0853> <05921>]
AVB ITL
Maka jawab
<0559>
Yefta, “Pergilah
<01980>
,” dan dibiarkan
<07971> <0>
anak gadisnya itu pergi
<0> <07971>
selama dua
<08147>
bulan
<02320>
lamanya bersama-sama
<05921>
teman-temannya
<07464>
menangisi
<01058>
keperawanannya
<01331>
di
<05921>
pergunungan
<02022>
.

[<0853> <01980> <01931>]
HEBREW
Myrhh
<02022>
le
<05921>
hylwtb
<01331>
le
<05921>
Kbtw
<01058>
hytwerw
<07464>
ayh
<01931>
Kltw
<01980>
Mysdx
<02320>
yns
<08147>
htwa
<0853>
xlsyw
<07971>
ykl
<01980>
rmayw (11:38)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 11:38

Jawab Yefta: "Pergilah," dan ia membiarkan dia pergi dua bulan lamanya. Maka pergilah gadis itu bersama-sama dengan teman-temannya menangisi kegadisannya di pegunungan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA