TB © |
Lalu bernazarlah |
AYT | Lalu, Yefta berjanji kepada TUHAN, katanya, “Jika Engkau sungguh-sungguh menyerahkan orang Amon ke dalam tanganku, |
TL © |
Maka Yeftapun bernazarlah suatu nazar kepada Tuhan, katanya: Jikalau Engkau menyerahkan segala bani Ammon sama sekali kepada tanganku, |
BIS © |
Yefta membuat janji ini kepada TUHAN, "Kalau TUHAN mengizinkan saya mengalahkan orang Amon, |
MILT | Lalu Yefta bernazar sebuah nazar kepada TUHAN YAHWEH 03068 dengan mengatakan, "Jika Engkau sungguh-sungguh menyerahkan orang Amon itu ke dalam tanganku, |
Shellabear 2011 | Yefta pun bernazar kepada ALLAH, katanya, "Jika Engkau sungguh menyerahkan bani Amon ke dalam tanganku, |
AVB | Maka bersumpahlah Yefta kepada TUHAN, katanya, “Jika Engkau menyerahkan bani Amon itu ke dalam tanganku, |
TB ITL © |
Lalu bernazarlah <05088> <05087> Yefta <03316> kepada TUHAN <03068> , katanya <0559> : "Jika <0518> Engkau sungguh-sungguh menyerahkan <05414> <05414> bani <01121> Amon <05983> itu ke dalam tanganku ,<03027> |
TL ITL © |
Maka Yeftapun <03316> bernazarlah <05087> suatu nazar <05088> kepada Tuhan <03068> , katanya <0559> : Jikalau <0518> Engkau menyerahkan <05414> segala bani <01121> Ammon <05983> sama sekali kepada tanganku ,<03027> |
AYT ITL | Lalu, Yefta <03316> berjanji <05087> <05088> kepada TUHAN <03068> , katanya <0559> , “Jika <0518> Engkau sungguh-sungguh menyerahkan <05414> <05414> orang <01121> Amon <05983> ke dalam tanganku <03027> , [ ]<0853> |
AVB ITL | Maka bersumpahlah <05087> <05088> Yefta <03316> kepada TUHAN <03068> , katanya <0559> , “Jika <0518> Engkau menyerahkan <05414> <05414> bani <01121> Amon <05983> itu ke dalam tanganku <03027> , [ ]<0853> |
HEBREW | ydyb <03027> Nwme <05983> ynb <01121> ta <0853> Ntt <05414> Nwtn <05414> Ma <0518> rmayw <0559> hwhyl <03068> rdn <05088> xtpy <03316> rdyw (11:30) <05087> |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu bernazarlah Yefta kepada TUHAN, katanya: "Jika Engkau sungguh-sungguh menyerahkan bani Amon itu ke dalam tanganku, |