TB © |
orang Sidon, suku Amalek |
AYT | orang Sidon, orang Amalek, dan orang Maon yang menindas kamu, lalu kamu berseru kepada-Ku, dan Aku menyelamatkan kamu dari tangan mereka? |
TL © |
dan orang Sidoni dan orang Amalek dan orang Maoni, yang menganiayakan kamu, yaitu tatkala kamu berseru kepada-Ku? |
BIS © |
(10:11) |
MILT | Juga orang Sidon, dan suku Amalek, dan suku Maon yang telah menindas kamu, dan ketika kamu berseru kepada-Ku, Aku menyelamatkan kamu dari tangan mereka. |
Shellabear 2011 | Orang Sidon, orang Amalek, dan orang Maon pun dulu menindas kamu, lalu kamu berseru kepada-Ku dan Aku menyelamatkan kamu dari tangan mereka. |
AVB | Juga apabila kamu ditindas oleh orang Sidon, suku Amalek dan suku Maon, kamu berseru kepada-Ku dan bukankah Aku yang menyelamatkan kamu? |
TB ITL © |
orang Sidon <06722> , suku Amalek <06002> dan suku Maon <04584> yang menindas <03905> kamu, ketika kamu berseru <06817> kepada-Ku <0413> ? [ <03467> <03027> |
TL ITL © |
dan orang Sidoni <06722> dan orang Amalek <06002> dan orang Maoni <04584> , yang menganiayakan <03905> kamu, yaitu tatkala kamu berseru <06817> kepada-Ku ?<0413> |
AYT ITL | orang Sidon <06722> , orang Amalek <06002> , dan orang Maon <04584> yang menindas <03905> kamu, lalu kamu berseru <06817> kepada-Ku <0413> , dan Aku menyelamatkan <03467> kamu dari tangan <03027> mereka? [ <0853> <0853> |
AVB ITL | Juga apabila kamu ditindas <03905> oleh orang Sidon <06722> , suku Amalek <06002> dan suku Maon <04584> , kamu berseru <06817> kepada-Ku <0413> dan bukankah Aku yang menyelamatkan <03467> kamu? [ <0853> <0853> <03027> |
HEBREW | Mdym <03027> Mkta <0853> heyswaw <03467> yla <0413> wqeutw <06817> Mkta <0853> wuxl <03905> Nwemw <04584> qlmew <06002> Mynwdyuw (10:12) <06722> |
TB+TSK (1974) © |
orang Sidon 1 , suku Amalek 2 dan suku Maon 3 yang menindas kamu, ketika kamu berseru kepada-Ku? |