Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 9:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 9:6

Dan pada masa itu orang-orang akan mencari maut, tetapi mereka tidak akan menemukannya 1 , dan mereka akan ingin mati, tetapi maut lari dari mereka. n 

AYT

Pada masa itu, manusia akan mencari kematian, tetapi mereka tidak menemukannya. Mereka ingin mati, tetapi kematian menghindari mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 9:6

Pada masa itu kelak orang akan mencari mati, tetapi tiada dapat; maka suka mereka itu akan mati, tetapi mati itu lari daripada mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 9:6

Selama lima bulan itu, orang-orang itu berusaha supaya mati, tetapi mereka tidak bisa mati; mereka ingin mati, tetapi maut jauh dari mereka.

MILT (2008)

Dan pada hari-hari itu, manusia akan mencari kematian, tetapi mereka tidak akan menemukannya. Dan mereka ingin mati, tetapi kematian akan lari dari mereka.

Shellabear 2000 (2000)

Pada masa itu orang-orang akan mencari kematian, tetapi mereka tidak dapat menemukannya. Mereka ingin mati, tetapi maut lari dari mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 9:6

Dan
<2532>
pada
<1722>
masa
<2250>
itu
<1565>
orang-orang
<444>
akan mencari
<2212>
maut
<2288>
, tetapi
<2532>
mereka
<2147> <0>
tidak
<3756> <3361>
akan menemukannya
<0> <2147> <846>
, dan
<2532>
mereka akan ingin
<1937>
mati
<599>
, tetapi
<2532>
maut
<2288>
lari
<5343>
dari
<575>
mereka
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 9:6

Pada
<1722>
masa
<2250>
itu kelak
<1565>
orang akan mencari
<2212>
mati
<2288>
, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
dapat
<2147>
; maka
<2532>
suka
<1937>
mereka itu akan mati, tetapi mati
<599>
itu lari
<5343>
daripada
<575>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Pada
<1722>
masa
<2250>
itu
<1565>
, manusia
<444>
akan mencari
<2212>
kematian
<2288>
, tetapi
<2532>
mereka tidak
<3756> <3361>
menemukannya
<2147>
. Mereka ingin
<1937>
mati
<599>
, tetapi
<2532>
kematian
<2288>
menghindari
<5343>
mereka
<846>
.

[<2532> <2532>]

[<3588> <3588> <3588> <846> <3588> <575>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
hmeraiv
<2250>
N-DPF
ekeinaiv
<1565>
D-DPF
zhthsousin
<2212> (5692)
V-FAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
anyrwpoi
<444>
N-NPM
ton
<3588>
T-ASM
yanaton
<2288>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
eurhsousin
<2147> (5692)
V-FAI-3P
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
epiyumhsousin
<1937> (5692)
V-FAI-3P
apoyanein
<599> (5629)
V-2AAN
kai
<2532>
CONJ
feugei
<5343> (5719)
V-PAI-3S
o
<3588>
T-NSM
yanatov
<2288>
N-NSM
ap
<575>
PREP
autwn
<846>
P-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 9:6

Dan pada masa itu orang-orang akan mencari maut, tetapi mereka tidak akan menemukannya 1 , dan mereka akan ingin mati, tetapi maut lari dari mereka. n 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 9:6

Dan pada masa itu orang-orang 1  akan mencari maut, tetapi mereka tidak akan menemukannya, dan mereka akan ingin mati, tetapi maut lari dari mereka.

Catatan Full Life

Why 9:6 1

Nas : Wahy 9:6

Kesakitan yang terjadi karena belalang-belalang roh jahat itu akan sedemikian parah sehingga orang akan ingin mati saja, tetapi tidak bisa. Hukuman ini menyatakan

  1. (1) bahwa kejahatan dan sikap tidak mau bertobat pasti akan menerima ganjaran ilahi

    (lihat cat. --> Rom 1:18), dan

    [atau ref. Rom 1:18]

  2. (2) bahwa apabila orang melawan Allah dan kebenaran-Nya serta mencari kejahatan, maka mereka akan menjadi mangsa roh-roh jahat. Kekuatan-kekuatan kejahatan akan memiliki sifat, jiwa, dan kehidupan mereka

    (lihat cat. --> 1Tim 4:1;

    [atau ref. 1Tim 4:1]

    lihat art. KUASA ATAS IBLIS DAN SETAN-SETAN).

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA