TB © |
"Ya Tuhan dan Allah kami, Engkau layak menerima puji-pujian dan hormat dan kuasa; |
AYT | “Ya Tuhan dan Allah kami, Engkau layak menerima kemuliaan, hormat, dan kuasa karena Engkau telah menciptakan segala sesuatu dan karena kehendak-Mu semua itu ada dan diciptakan.” |
TL © |
"Ya Allah, Tuhan kami, berlayaklah Engkau memegang kemuliaan dan kehormatan dan kuasa; karena Engkaulah yang menjadikan segala sesuatu, dan dengan kehendak-Mu juga sekaliannya itu ada dan sudah dijadikan." |
BIS © |
"Ya Tuhan, ya Allah kami! Engkau sajalah yang layak menerima pujian, hormat dan kuasa. Sebab Engkaulah pencipta segala sesuatu, dan atas kehendak-Mu juga segala sesuatu itu telah terjadi dan hidup." |
TSI | “Ya TUHAN Allah kami, Engkaulah satu-satunya yang kudus. Engkau layak menerima pujian, hormat, dan kuasa, karena Engkaulah yang menciptakan segala sesuatu! Segala sesuatu itu diciptakan dan tetap ada hanya karena kehendak-Mu.” |
MILT | "Ya Tuhan dan Allah YAHWEH 2962 2316, Engkau layak menerima kemuliaan dan hormat dan kuasa, karena Engkau telah menciptakan segala sesuatu, dan oleh kehendak-Mu mereka ada dan telah diciptakan." |
Shellabear 2011 | "Ya Allah, ya Tuhan kami, Engkau layak menerima hormat, kemuliaan, dan kuasa. Karena Engkaulah yang menjadikan segala sesuatu, dan atas kehendak-Mu jugalah semua itu ada dan diciptakan." |
AVB | “Ya Tuhan, ya Allah kami! Hanya Engkau yang layak menerima kemuliaan, kehormatan dan kuasa, kerana Engkaulah yang mencipta segala-galanya, dan dengan kehendak-Mu segala-galanya wujud dan dicipta.” |
TB ITL © |
"Ya Tuhan <2962> dan <2532> Allah <2316> kami <2257> , Engkau <1510> layak <514> menerima <2983> puji-pujian <1391> dan <2532> hormat <5092> dan <2532> kuasa <1411> ; sebab <3754> Engkau <4771> telah menciptakan <2936> segala sesuatu <3956> ; dan <2532> oleh karena <1223> kehendak-Mu <2307> <4675> semuanya <1510> <0> itu ada <0> <1510> dan <2532> diciptakan ."<2936> |
TL ITL © |
"Ya <2962> Allah <2316> , Tuhan kami <2257> , berlayaklah <514> Engkau memegang <2983> kemuliaan <1391> dan <2532> kehormatan <5092> dan <2532> kuasa <1411> ; karena <3754> Engkaulah <4771> yang menjadikan <2936> segala sesuatu <3956> , dan <2532> dengan <1223> kehendak-Mu <2307> juga sekaliannya itu ada <1510> dan <2532> sudah dijadikan ."<2936> |
AYT ITL | "Ya Tuhan <2962> dan <2532> Allah <2316> kami <2257> , Engkau layak <514> menerima <2983> kemuliaan <1391> , hormat <5092> , dan <2532> kuasa <1411> karena <3754> Engkau <4771> telah menciptakan <2936> segala sesuatu <3956> dan <2532> karena <1223> kehendak-Mu <2307> semua itu ada <1510> dan <2532> diciptakan <2936> ." [ <1510> <2532> <4675> |
AVB ITL | “Ya Tuhan, ya Allah <2316> kami <2257> ! Hanya Engkau yang <3588> layak <514> menerima <2983> kemuliaan <1391> , kehormatan <5092> dan <2532> kuasa <1411> , kerana <3754> Engkaulah <4771> yang <3588> mencipta <2936> segala-galanya <3956> , dan <2532> dengan <1223> kehendak-Mu <2307> <4675> segala-galanya wujud dan <2532> dicipta <2936> .” [ <1510> <2962> <2532> <2532> <1510> |
GREEK | αξιος <514> A-NSM ει <1488> <5748> V-PXI-2S ο <3588> T-NSM κυριος <2962> N-NSM και <2532> CONJ ο <3588> T-NSM θεος <2316> N-NSM ημων <2257> P-1GP λαβειν <2983> <5629> V-2AAN την <3588> T-ASF δοξαν <1391> N-ASF και <2532> CONJ την <3588> T-ASF τιμην <5092> N-ASF και <2532> CONJ την <3588> T-ASF δυναμιν <1411> N-ASF οτι <3754> CONJ συ <4771> P-2NS εκτισας <2936> <5656> V-AAI-2S τα <3588> T-APN παντα <3956> A-APN και <2532> CONJ δια <1223> PREP το <3588> T-ASN θελημα <2307> N-ASN σου <4675> P-2GS ησαν <2258> <5713> V-IXI-3P και <2532> CONJ εκτισθησαν <2936> <5681> V-API-3P |
TB+TSK (1974) © |
" 1 Ya Tuhan dan 4 Allah kami, Engkau layak menerima 2 puji-pujian dan 4 hormat dan 4 kuasa; sebab 4 Engkau 3 telah menciptakan segala sesuatu; dan oleh karena 3 4 kehendak-Mu semuanya itu ada dan 4 diciptakan." |